画質 高画質

123ロドス!?「アステジーニ」編
(翻訳:)
https://t.co/Jcw60Gjza1

361 1110

良い感じの木の枝でテンション上がるおじさん2人

좋은 느낌의 나무 가지
(翻訳合ってんのか?🤔)





3 27

C100にて頒布いたします[進メ同志!兵士ノススメ2]では、1969年版マニュアルのうち、特に戦闘技術に関する章を翻訳しました。イラストは紙屋みょーん()様です。
C100 1日目レ-51bでお待ちしてます。
通販も併せてよろしくお願いします。
https://t.co/Vr3G5VJqKL
https://t.co/LuXMiWaSyI

56 88

https://t.co/2EFjhQkhtF
작가 코멘트: 유카리 양과 테스트 모니터링에 선발된 이야기
※ 이 만화는 작가님()의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガは安原 禄さまの許可を得て翻訳しております。

7 28

⳻🎊重版決定🎊⳺

波真田かもめ先生の
『スモークブルーの雨のち晴れ 1』
重版決定しました❣️
ありがとうございます🙏🙏

【元ライバル⚡️38歳男二人の翻訳家BL】
この機会に是非お手に取ってください🙌

コミックスの続きがすぐ読めます📖
https://t.co/7UKJMzZUIz

22 189

英語版…?
翻訳合ってるかは知らんっ!
ニュアンスで伝わればよいな🤣

1 18




切なくも何か力強さを感じられる一冊でした。誰かに読んで欲しくなる作品なので🎁にもよさそうです。
翻訳者のカン・バンファさんより「いまこの本を日本のみなさんのお手元に届けられることを、しあわせに感じます。」とコメントも。
https://t.co/LH0DRrIRR6

6 50

の【オンライン】
冊子を翻訳したらオフラインの育ての親で「私の任務は完了した」みたいな事が書いてあったので虚で無機質な表情を意識して仕上げました。





1 14

吳忠益さん( )のご協力で中国語翻訳して頂きました
ありがとうございます!

我從彼此的追隨者得知自己的二次創作角色魔封帝遭人擅自使用。本人型套件與所有者siren沒有任何關係,亦無提供盜版者使用許可。
這款盜版套件是違法的,請各位就算看到也絕對不要購買。
https://t.co/yfQQlDVUVA

70 61

あなたが翻訳したのはあなたが私を愛しているからです 🙂

0 3

[CHT|中訳]

わため 剛起床過頭了吧!給我注意點!!!

沒想到壽司遊戲內容這麼多...!
稍微也私下進行一些
下次一定要看到真結局喔喔喔!!!!

也謝謝大家陪我聊天✨
想做的事還有好多好多啊啊啊啊啊啊
一起做好做滿吧☺️💓



0 18

秋分さん ありがとうございました
(秋分さんがどのくらい日本語を読めるかわからず、私も中国語や英語への翻訳に自信がなかったので、画像の中に書いてある文章はこのツイートの返信に繋げます。面倒ですが、翻訳などして読んでいただけると嬉しいです😣💦)

6 9


今日はれちゃんがやってたストーリーの翻訳だよ~

0 4

ソワカの声の中の大好きな歌詞を描いた😭🔥この一文、ミクの口調は笑っているようだが、曲の話は悲しくて恐ろしい
日本語ができないので翻訳を使いましたが、変な読み方をしていたらお許しください…!

0 3

博士の「神の叡智は理性では理解出来ないほどの神聖な知識」ってセリフなんか既視感って思ったら第二次崩壊の漫画で見た。有志の翻訳ではあるんだけど似たような台詞がある

0 1

翻訳版です
(喝醉後順勢玩起野球拳的煌)

17 213

翻訳版です
(明日方舟漫畫⑥ 泳裝安賽爾的膝枕🍉
光滑細嫩充滿彈性…(  '-' ))

11 132

韓国語付きの翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。

※ 한국어 번역본입니다.

* 제목: 소중한 서류를 태워먹은 이프

16 46

X of Swordsだけ翻訳出る形式、読者はついていけるのだろうか(ポストヒューマンSFになってるX-Menが、全力でファンタジー路線に振ったエクスカリバーとクロスオーバーするどっちかというと後者がメインのミュータント天下一武道会編。みんな魔剣を持って戦うぜ

5 10