[フランス語表現 - 色]

Martin est le chat NOIR
直訳:マルタンは黒猫だ。

3 7

[フランス語表現 - 動物]
"Malin comme un singe"
直訳:サルのように悪賢い。
意味:大変ずる賢いこと、抜け目のないこと。

7 18

[フランス語表現 - 動物]
"Avoir un oeil de lynx"
直訳:オオヤマネコの目を持っている。
意味:鋭い目つきをしている。

5 16

[フランス語表現 - 色]

Martin est le chat NOIR
直訳:マルタンは黒猫だ。

1 11

[フランス語表現 - 動物]
"Etre muet comme une carpe"
直訳:鯉のように黙りこくっている。
意味:一言も話さない/無言のままでいること。

9 27

[フランス語表現 - 動物]
"Bavard comme une pie"
直訳:カササギのようにおしゃべりだ。
意味:ひどくおしゃべりな人のこと。

7 16

[フランス語表現 - 色]

Martin est le chat NOIR
直訳:マルタンは黒猫だ。

1 6

[フランス語表現 - 色]

Martin est le chat NOIR
直訳:マルタンは黒猫だ。

1 8

[フランス語表現 - 動物]
"A bon chat bon rat"
直訳:良い猫に良いネズミ。
意味:同レベルの対戦相手のこと。

3 4

[フランス語表現]
"Etre dans la lune"
直訳:月にいる。
意味:ぼんやりしていること、注意散漫な様子。

6 15

[フランス語表現 - 色]

Martin est le chat NOIR
直訳:マルタンは黒猫だ。

1 4

[フランス語表現 - 色]

Martin a franchi la ligne JAUNE
直訳:マルタンは黄色い線を越えた 。

1 6

<フランス語表現> "Être une vache à lait" 直訳:乳牛になる。翻訳:(金銭的な)利益を得るために他人から利用される人のこと。

2 1

[フランス語表現] Être une vache à lait →ミルク用牛(になる)・・・という表現には、寄ってたかって何か(主に金銭)を搾り取る「金づる」という意味があります。

1 1