//=time() ?>
セブシロの台湾版翻訳の配信が始まりました!台湾の読者様よろしければ是非🫶🏻
🐥https://t.co/0JIDoMvio3
電子無料レーベル「Darlin+」
🐰https://t.co/SxEiOYIaqU
#セブンティーンシロップス🫧
スリーピングゴッズ、待ち切れない!
同じ世界観とルールのPnP版2人用独立ゲーム「Primeval Peril」が無料公開されていたから、自分で翻訳しながら遊んでみようかな
https://t.co/h0kDRleasS https://t.co/3GfA8JXLJj
【翻訳版💎続々刊行中】「宝石商リチャード氏の謎鑑定」コミカライズ英語版2巻&韓国語版2巻の見本誌を頂戴しております。ありがとうございます!英語でも韓国語でも、たくさん読んで楽しんで頂けたら嬉しいです。#宝石商コミカライズ 翻訳版も引き続きどうぞよろしくお願い致します😋
@tsukudasub 코멘트: 역몰카 같은
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。
번역 (翻訳):@HlsDeveloper
편집 (編集):@Nuyaho_
@1stfooom
まふゆと絵名の会話があまりにも面白いから翻訳させていただきました!中国語に翻訳すると文字数めっちゃ増えるよね( ˘•ω•˘ )(翻訳の時なるべく本文の文字数と合わせがちな私) https://t.co/WpU9SYHh9w
見ず知らずの人に甘い飲み物を要求する少年!アルベルト!「オレ、甘いやつが好きっす!」
見ず知らずの人から罪な男と言われる刑事!ミノル!「冤罪はダメですよ…」
グーグル翻訳したフランス語を喋らされる男!アンリ!"Je ne sais rien."
@sakula_yuki 한국어 번역
こちらは韓国語の翻訳になります!
ありがとうございます!
Photoshopの限界で少々劣化したような…
申し訳ありません!!😭😭
Elsaさん(@Eiko_mouse)に#18の三毛ぴくさむをお迎え頂きました😍✨
Elsaさんは日系アメリカ人のNFTクリエイターさんとの事で、これはぴくさむが海を渡ったと考えて良いのかな🤩⁉️
心からのお礼を伝えたいのに、僕の英語力ではweb翻訳英語が精一杯😭
Elsaさん本当にありがとうございました😆✨
翻訳版です
(いろいろ翻訳ミスあるかもです)
Translated version
(There may be various translation mistakes)
イモータル、リリースされたので軽く触る程度に遊んでるけど電池の減りが激しくてスマホがすぐに熱くなるから続けづらいな。うちの子かわいい。
ゲームは面白いのと、ネッテォ-スだけど日本語に違和感ない。ただこれ開発会社的には英語だから翻訳難易度違うわね😌
https://t.co/TK6kE3fE5N
작가 코멘트: 천지 미션 (1/12) #만화를_읽기_위한_해시태그
※ 이 만화는 작가님(@goruzaerumk2)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガはPETOKAさまの許可を得て翻訳しております。