//=time() ?>
Quick ZBrush sculpt tonight just for fun, based off an amazing concept by @Finchwing Such a lovely style to translate into 3D
@watamotist He's self publishing now, so I'm pretty sure he hasn't had time to think about translated editions yet. However, he is building a full-fledged comic book company, and has recruited talent such as Dale Keown and Trent Kaniuga, so maybe that's in the future!
😶 Today’s expression of the week(end): Jasmine in page 4 of “Clean Slate” https://t.co/heACgLLdGj
GUYS. I just discovered Pixel Me and translated some of my OCs into pixel art...it didn’t play super well with some, BUT LOOK AT THEIR FACES! AHHHH!
Translated with permission from @iriko_oishii and with ❤︎ from @SocietyBlanket team. Please check out the original and give them a follow!
https://t.co/wA3D2mahTU
(1/3)
a little tidbit on the honorifics in REEDS - I ended up "localizing" a lot of it in my head, lol. in our language, younger men should refer to any older man (including unrelated) as "elder brother" (tij laug). I chose to translate it to terms like "sir", "mister", etc
Somethings just can't be translated to live action. This poster is unflattering in every way possible. 💀
Even the radial blur and background blur don't match up. The lightning is weak 💀 #Cwtheflash
[Official TL] Rance X new translation team
Translation: Andrew Hodgson (Steiner)
Editing: Tulip Goddess
Current progress: 34.5% translated and 3.5% edited
@muravender [ESP]
I did my best to translate;;;;
Hice mi mejor esfuerzo por traducirlo;;;
Original: @arahiko1011
I translated it into Spanish and colored it
Btw I'm not a Pro coloring
XD
https://t.co/JkbU0QmJJv
since comparisons are being made, here’s your friendly reminder that lokis sword’s name canonically translates to “damage twig”
English translate of a small comic from @pic_postcard
Thank you for this cute Hu Tao's comic
可愛すぎますーー!