パイ整
いいですすすす_(:3 」∠)_

けど、「carry me」って直訳で私を運んでだからパイロットカラ松に「運ぶのは俺の仕事だぜぇ〜?」とかいって何かしらあってなんかあってほしい。

0 2

『ハンドレッド』
通称&直訳・手垢w こてこてのテンプレアニメなので、こんな名前が付けられるのも納得。所詮ラノベ、されどラノベというデキなので、B級グルメを楽しむ意気で見れば、まあ観れる…はずw チョロインは最早文化ですね。

0 0

ハンヴィーに乗れず余りにも恋しいので、毎日毎日ハンヴィーの事を考えてはアンニュイな気分に…。ってのを職場で話したら「unって車に恋してるんじゃ…(直訳)」といわれ、成る程確かにと妙に納得してしまったワタクシ。そうか…これが…恋…?

0 9

カタカケフウチョウ(♂)。求愛ダンスは必見。
英語名が「Superb Bird of Paradise」、直訳で「超極楽鳥」。
修行すると超極楽鳥神超極楽鳥化とかなりそう(※なりません

45 54

ボムクルー Strong Fire
オリキャラ。若干デイビスとキャラ被ってるけど、ストロンと一緒のデイビスはお兄さん感が増すと勝手に思ってます。名前の由来は直訳で「強火」と、ストロンチウムの炎色反応が赤いから。

1 17

家に帰ると二階堂がたまに死んだふりをしています。
(直訳:屑は生きてます)

666 1607

直訳:合っているか自信はないが、この人はスケートパークでサーフィンボード上の人だと思う。

...多分別人だと思うです。 https://t.co/6mkg510Gjp

0 1

【シンデレラガールズ漫画】美波&アーニャの日本語講座『新婚三択』 (ロシア語はグーグル直訳です)

2484 4084

中国語タイトルの「サン・ムーン」直訳すぎて笑った

14 10

[フランス語表現 - 動物]
"A bon chat bon rat"
直訳:良い猫に良いネズミ。
意味:同レベルの対戦相手のこと。

3 4

今日は節分&エルモの誕生日!!
 
永遠の3歳、エルモだお~☆
 
ちなみに節分を英語で言うと「Bean-Throwing Festival」だそうでぇす♪ 直訳すると「豆撒き祭」かな???

10 28

[フランス語表現]
"Etre dans la lune"
直訳:月にいる。
意味:ぼんやりしていること、注意散漫な様子。

6 15

「一松は寂しがり屋さんだから俺が傍にいてやらなきゃいけないんだ」
- - - - -
直訳:結婚しよう

32 196

[フランス語表現 - 色]

Martin est le chat NOIR
直訳:マルタンは黒猫だ。

1 4

直訳:大胆であれ!勇敢であれ!そして、ソルジャーであれ!ーソルジャークラス3rd参加希望者募集中/星を護れ!

19 27

[フランス語表現 - 色]

Martin a franchi la ligne JAUNE
直訳:マルタンは黄色い線を越えた 。

1 6

またまた風の流小川派の、今度は槍術の動画。『槍の証』『自然の伝統』っていったいどういう言葉を直訳したんだろ。巻物とか筆で書くのにそういうところの詰めの甘さが謎です。http://t.co/iIOjtB98Zm

3 4

こんばんは!前回も勝手ながら訳をさせていただきましたが今回もさせていただきました!また直訳、意訳が混ざってますので、わかりにくい箇所あると思いますがなんとなくで感じてやってください!

0 1

きゃりーいぇいぇちゃん
(直訳:何を描きたかったのかよくわからない)

6 11

パワーライス!!(直訳)

8 14