//=time() ?>
フランスまとめサイト(@Kei_japonais)様からご依頼いただいたエリソンくんは下絵がとても可愛いので、出来る限りイメージを崩さないように何度も見比べて慎重に描きました🦔感謝の気持ちを込めてMerci beaucoup✉️翻訳はGoogleさんです😂
#ブログ #フランス #イラスト
内容はおおよそこんな感じで
・日本語(機械翻訳+原文OK)
・2次元と3DCGメイン、(Not リアル人物調)
・巨大娘を見るため、会うためVRChatをはじめたい人が「やりたい!」と勇気出しやすい環境に
・露出やグロはガイドラインに沿って禁止(よそでやってね)
・その他トラブル防止のためいろいろ
@takatyocha ※中国語翻訳
baan應該是棒吧...?
原文翻譯:
遊日本一定要去的地方是溫泉。特別是在露天溫泉,一邊感受涼風吹拂一邊眺望風景是最棒的。
タイムスタンプ
https://t.co/dOIKSzX2KR
#Hololive同人中文翻譯
@tsukudasub 코멘트: 꿀잠자고 싶다
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。
번역 (翻訳):@HlsDeveloper
편집 (編集):@Nuyaho_
@tsukudasub 코멘트: 파루코 씨...
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。
번역 (翻訳):@HlsDeveloper
편집 (編集):@Nuyaho_
https://t.co/GZkgblFXkk
작가 코멘트: 위험한 집
※ 이 만화는 작가님(@moyashiseizoujo)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガはもや造さまの許可を得て翻訳しております。
https://t.co/KnjgwIeOLH
작가 코멘트: 대항심
※ 이 만화는 작가님(@moyashiseizoujo)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガはもや造さまの許可を得て翻訳しております。
https://t.co/jCyzQEW8B5
작가 코멘트: 항상 혼자 있는 그 아이Ⅳ
※ 이 만화는 작가님(@kank06020602)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガはカンケーさまの許可を得て翻訳しております。
@hikawa21 こちらは中国語翻訳です!
[中訳/中譯]
狂犬阿庫炭、手臂燃燒般使力著的永遠大人、成為星星的彗醬我都喜歡wStartend真的是個好隊伍呢