画質 高画質

世田谷美術館で「ピーターラビット展」が6/19まで開催。
その中の講堂で5/14「ピーターラビットのおはなし」を7人で読ませていただきまーす❤️

※ミュージアムおはなしかい
主催プチプラージュ

出版120年を記念して、その節目に刊行されることになった芥川賞作家・川上末映子さん翻訳の本です❤️

4 40

ちょっと遅くなりました。
韓国語付きの翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
文字無し版のおかけで、ちょっと気楽に編集ができました🥰🥰

※ 한국어 번역본입니다.

* 제목: 절 대 용 서 할 수 없 어 !!!😭😭😭

1 3

https://t.co/XjItrS02F1
작가 코멘트: 여고생화②
※ 이 만화는 작가님()의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガはコトバノリアキ様の許可を得て翻訳しております。

3 12

https://t.co/sWqPE8yHys
작가 코멘트: 천적은 하이에스
※ 이 만화는 작가님()의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガはコトバノリアキ様の許可を得て翻訳しております。

6 16

翻訳版です
(※疼痛表現注意-拉莫)

17 197

【DL販売のお知らせ】
昨年出した蓮メリ本「左手首の小惑星」の英語翻訳バージョンを制作して頂きました。

翻訳は考えるな、見よ!様()です。ご協力ありがとうございます💐
サークル様のWEBページ→https://t.co/qsrsO5Svef

◇booth
https://t.co/G6t5Nh88Wh

19 55

韓国語付きの翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。

※ 한국어 번역본입니다.

* 제목: 모스라플 (※ 아픔 주의)

6 24

https://t.co/eH7udREYl9
작가 코멘트: 사마귀 양은 그를 생각하면 뱃속에서 나는 소리가 멈추지 않습니다⑨ 이건 누구에게도 넘겨주지 않아…✨
※ 이 만화는 작가님()의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガは安原 禄さまの許可を得て翻訳しております。

5 19

Switch版『スカーレット・フッドと邪悪な森』の翻訳は、『ヴァンブレイス』や『ザ・コーマ2』から引き続き さんが担当されています。本作もどうぞご期待ください。

ニンテンドーeShop ストアページ:
https://t.co/H6w4lfMWHL

7 18

【翻訳機使用】言いたいことはみんな言った,どうせもう終わりだ

6 13

英語に翻訳してみました!
English translation!
Quality Check:

4 15

とさかちゃんとヴィルくん着替えのイラスト!
昨日の配信は面白かった!


(翻訳機を使用しています!)

0 0

コクリコちゃん好きだからコクリコちゃんしか描いてない()
因みに左下にある英文らしきものは実際にコクリコちゃんのMVにある英文なので時間があれば探して翻訳してみてください(LETS playもだけど)

0 1

翻訳版原作まで履修した記念に忘羨

2 10

韓国語付きの翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。

※ 한국어 번역본입니다.

* 제목: 사일/사리/이프프

45 57

翻訳版です
(琴柳與很大的?)

2 41

多分部長って言いたかったんだろうなあと思われるガバガバ翻訳くん好き

12 27

翻訳版です
(塞赫伊芙)

18 285