//=time() ?>
🐺「起床了...?很棒喔! 那要來摸我毛茸茸的尾巴嗎...?」
翻訳していただきました♪ありがとうございます!! https://t.co/eIjzLpHNfd
@tsukudasub 코멘트: 시티의 전력 질주
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。
번역 (翻訳):@HlsDeveloper
편집 (編集):@Nuyaho_
@tsukudasub 코멘트: 크다!!
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。
번역 (翻訳):@HlsDeveloper
편집 (編集):@Nuyaho_
28歳お誕生日おめでとうございます!
逆翻訳をいつも楽しみにしてます。
一番見たいのは逆フライドポテトです。
#バイヤー高橋
#バイヤー高橋誕生祭
アートが滅茶苦茶良く翻訳も出てるダークプリンスチャーミング。
バートン版のような古きよきゴッサム。
一人の少女とバットマンとジョーカー、二人のダークプリンスのお話。
バチバチにキめた女装のジョーカーが見れる。
@na_tarapisu153 韓国語付きの翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
※ 한국어 번역본입니다.
* 제목: 작아진 모스티마
https://t.co/Baj3sxg4vj
작가 코멘트: 사마귀 양은 그를 생각하면 뱃속에서 나는 소리가 멈추지 않습니다⑧ 꿀꺽…
※ 이 만화는 작가님(@RokuYasuhara)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガは安原 禄さまの許可を得て翻訳しております。
いよいよ日本版ランモバにも、ラング転生のエルマとケルティスがやってきます。
中国版では2人の前日譚も公開済み。
ケルティス
https://t.co/0kQTVpR7PS
エルマ
https://t.co/NArlR0CKp2
一部女子キャラには詳細プロフィールも公開
エルマはその対象!
翻訳でき次第、ツイートします…😵💫
補足までにイメージしたカクテルとそのカクテル言葉🍸
カクテル言葉は英語で書かれてるものがなかったので翻訳サイト頼りです🙇🏻♀️(もしかして海外ではカクテル言葉そのものがないのかもしれない)