//=time() ?>
https://t.co/7vsUTd3LGd
작가 코멘트: 사마귀 양은 그를 생각하면 뱃속에서 나는 소리가 멈추지 않습니다⑦ 항상 동생의 도움을 받는 듯합니다
※ 이 만화는 작가님(@RokuYasuhara)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガは安原 禄さまの許可を得て翻訳しております。
https://t.co/t9MUI5aK03
작가 코멘트: VS 곤란해져라, 키타
※ 이 만화는 작가님(@Durindana_7)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガはDuraさまの許可を得て翻訳しております。
魔翻訳進捗状況😉✨小説版93章(web版180章)まできました❤️
もうひたすら妄想!捏造?願望!の魔翻訳を繰り返して🤣それでも点と点が線で繋がった時は本当に感動して鳥肌ものでした😭❤️
万神窟では泣きました…
表紙イラストが本当に尊いです。。✨
ラストまで頑張ります〜❣️
ラノベの海外翻訳版はどれも日本の文庫より大きく、僕の本は基本的に腕に優しいページ数()なので大丈夫ですが、たまにある500ページとか超えてる本だと結構すごい重さになっている気がします。
@Par_42217 英語に翻訳してみました!
I tried giving this an English translation!
Quality Check: @seihaiseifuku @ThatSlowBerry
"A SubaOka Morning"
ヒラヤマ探偵文庫2022年4月刊行予定のお知らせ
『柬埔寨(カンボジア)の月』(セクストン・ブレイク・コレクション1)加藤 朝鳥 訳
ホームズ翻訳で知られる朝鳥が大正時代に翻訳したセクストン・ブレイクの初単行本化です。
今では忘れられたこのシリーズの再評価をヒラヤマ探偵文庫では行います
Is this true or fake? Did the Europeans make it? If it's wrong, it's a shameful act. It's beyond the scope of being cute and not cute. I don't think I'm a fan.
コラジュ撲滅
翻訳不備
翻訳していただきました!
ありがとうございます!!
愛上人類的死神醬
疲勞至極時就能見到她喔💀
賞花篇🌸 https://t.co/WMOKNWcRMn
@aska20140511 코멘트: 고루시랑 맥퀸, 토카이 테이오의 관계에 관하여 (이하 생략)
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。
번역 (翻訳):@HlsDeveloper
편집 (編集):@Nuyaho_
@numecolon 코멘트: 현명함을 올려주는 모래주머니를 원한다
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。
번역 (翻訳):@HlsDeveloper
편집 (編集):@Nuyaho_
@tsukudasub 코멘트: 연구 실패로 스칼렛을 어리게 만든 타키온
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。
번역 (翻訳):@HlsDeveloper
편집 (編集):@Nuyaho_
@tsukudasub 코멘트: 촉촉하게 시작하는 플랜 C
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。
번역 (翻訳):@HlsDeveloper
편집 (編集):@Nuyaho_
中国版ランモバは毎週木曜がアップデート日なのですが…
今日発表された更新情報に、ポプテピピックコラボの文字は無し!?😱
あァんまりだァ…
しかし同記事でコラボ漫画はしれっと最新話が公開されてます😅
『アメルダの悪夢 DAY4』に突入!
未だに公式での名目は、”謎の”番外編😂
翻訳しました!