//=time() ?>
これどっちがいいんですかねぇ
英語版のかげきしょうじょ方式は映画で言うとディズニーやピクサー作品で看板の文字ごと入れ換えちゃう感じ?でもこれだと原語のフォントがわかんないんですよね
ちなみにイタリア方式だと原語のフォントは残しつつふりがな的にイタリア語なので字幕映画に近いものが
テレビ番組で紹介されていたコーヒーとカレルチャペックの新作をお茶犬とお茶猫にしてみた
【名前の由来】
カネル…シナモンのフランス語訳
エード…レモンエード
アラン…アランチョーネ(イタリア語でオレンジ)
マザー…母の日
https://t.co/bvQGl8wLQW #Skeb #Commission @skeb_jpより
Transporange様からのリクエスト「オフィスでイタリア艦たちがうるさいのにイライラしてるデ・ロイテル」です!!
ありがとうございました!!
日本語版コアルールブックの販売も開始したルーンクエスト。
イタリアでも長い空白を経て、サイコロ付きのスターターセットが販売開始したそう🇮🇹
(これ5月に増刷します、とらのあな在庫なしですみません)
折本で描いたんですけど、日英伊の飛行機のやつ、イタリアがいるおかげでプロジェクトが進行してるっぽいのでイタリアに感謝せよ