//=time() ?>
#原題と邦題が全然違う映画
原題と洋題でもよろしいでしょうか?
これには思わせぶりで結局どうしてそんな題名にしたのかもわからない原題をそのまま訳さず、シンプルストレートで映画の内容を想像する余地もある『少年とサギ』と名付けた海外の方に賞賛を贈りたい。
#原題と邦題が全然違う映画 色々「事情」もあるし、邦題にあまり文句は言わない派だが、この「ヒトラーの忘れ物」と言う邦題だけは、物語の主軸を著しく見誤る邦題としか言えない。デンマーク原題は「Under sandet」 英タイトルは「Land of Mine」 決してナチスの戦争犯罪を描いた映画ではない。
#原題と邦題が全然違う映画
『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』シリーズ。
原題:無印 → vol.2 → vol.3
邦題:無印 → リミックス → Volume 3
2作目で、リミックスなんてその後の順番を狂わすトンチンカンな邦題つけたのは、本当問題だと思う。3作目は、Volume 3 で、もう訳がわからん。
#原題と邦題が全然違う映画
原題『Mad Max 2』
英題『The Road Warrior』
邦題『北斗の拳』
お後がよろしいようで🤗 https://t.co/K4J7Qi4bC8
#原題と邦題が全然違う映画
邦題『ターミネーター4』
原題『Terminator Salvation』
素直に邦題を『ターミネーター0』にしておけば日本での興行はもっと伸びたでしょう🦾💀🦾
https://t.co/GkT5Rn9DCF
#原題と邦題が全然違う映画 まだ出てないやつから
邦題 96時間
原題 Taken
「Taken」は「take」の過去分詞形で「取られた」とか「騙された」って意味だけど、日本人にはわりと馴染の薄い単語の使い方なので、『96時間』という映画のキーポイントを代表したタイトルに変えたのは大正解だったと思う🤓
Horizon Line
↓
元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話
↓
元カレとツイラクだけは絶対に避けたい件
#原題と邦題が全然違う映画