//=time() ?>
【別忘記查收関心!】の日本語字幕ができました!
もし待っていてくださった方がいれば、ごめんなさい!
元のYouTubeリンクからすぐに日本語字幕をご覧いただけます!
https://t.co/57RaSaMUpz
いつも翻訳を手伝ってくださっている @enxyzie さん、
本当にありがとうございます!
#ゼンゼロ
見た!わかりやすくて良かった!とてもミニマムで内向的なストーリーをMCU大作の流れでやるミスマッチさよ… 優しさとおかしみを感じて不思議な気持ちになった…思ってた以上にフローレンス・ピュー祭りだったので字幕で見て良かった(声が好き)
マレーシアの駅がサンダーボルツ仕様だったよの写真
こちら拙作「やっぱり王様がいちばん!」のやり込み動画なんですけど、勝手に入るクソデカ字幕とカジキの群れを見事掻い潜ってるの スゲ~~ぜ…! https://t.co/kKMJFgehGm
サンダーボルツ* 暗い過去を持つわしらはヒーローになれるのかい!どうなんだい!な話 ボブだいすき グッとくる胸熱涙シーンの印象が強い分個人的にはもっと街とかで暴れてほしかったが次回登場時のインパクト用のしゃがみと解釈 字幕で見たけど吹替でもっかい観たいくらいには面白かった ボブだいすき
トワイライトウォリアーズ吹き替えを観ました
80年代に盛んにテレビでやってたカンフー映画、そこにはサモハンがいて水島裕が声を当てていました
それがまた観られて感動!字幕より好きかも〜いやどっちもいい
やっと完成!トワウォ四少。
ロングランして欲しいけど早く日本版DVDも欲しい~。
トワウォきっかけで広東語に興味持ってるファンも多いので広東語字幕付いてたら嬉しいなぁ。
⑦希望🇭🇰🎬
#トワイライト・ウォリアーズ
#九龍城砦に集え
#九龍城寨之圍城
#トワイライト・ウォリアーズ決戦九龍城砦
これどっちがいいんですかねぇ
英語版のかげきしょうじょ方式は映画で言うとディズニーやピクサー作品で看板の文字ごと入れ換えちゃう感じ?でもこれだと原語のフォントがわかんないんですよね
ちなみにイタリア方式だと原語のフォントは残しつつふりがな的にイタリア語なので字幕映画に近いものが
映画『ウィキッド ふたりの魔女』
Dolby Atmos字幕版
💚💖💚💖💚
地元でDolbyが難しかったので遠征先で観ます!なんかかっこいいとこ!
「外人ですか?」と聞かれた作者が、自分のフリを自分で字幕と吹き替え付けて、
字幕と吹き替えでは温厚に相手をたしなめてるんだけどフリは
「世界のフィンガー『くたばりやがれ』よ」しながら何かをまくし立ててるので
「いやめっちゃ怒ってんじゃん、翻訳適当じゃない?」ってなるやつのネタ https://t.co/VoDqstRfJ4