//=time() ?>
最近、またヴィジュアル系の音楽をよく聞いてる。
若かりし頃のヘドバン懐かしい。
ヘドバンって英語でなんというのかと思ったら、まんまheadbanging でいいのね。
"People were screaming head banging."
#表現・みあ
#ejb19
https://t.co/bh3xBv6R4w
このあいだ、イベントで、tie dye (絞り染め)を生徒たちが作った時。
同僚が「ゴムを超えて、色が流れ出てる!」(超意訳)
.
.
It is bleeding into it!
bleed というと血が流れるのイメージが強いですが、染料がにじむという意味もありますよね。
(画像はお借りしました)
#表現・みあ
今日、耳にした言葉で面白い日本語。
「かまってちゃん」
英語だと何というのかなと考えていたんですが、
She is too needy.
She is so clingy. あたりでしょうか。
恋人が「重い」などの時にも使えそうですね。
#表現・みあ