# ejb19

最近、またヴィジュアル系の音楽をよく聞いてる。
若かりし頃のヘドバン懐かしい。

ヘドバンって英語でなんというのかと思ったら、まんまheadbanging でいいのね。

"People were screaming head banging."




https://t.co/bh3xBv6R4w

1 4

このあいだ、イベントで、tie dye (絞り染め)を生徒たちが作った時。

同僚が「ゴムを超えて、色が流れ出てる!」(超意訳)
.
.
It is bleeding into it!
bleed というと血が流れるのイメージが強いですが、染料がにじむという意味もありますよね。

(画像はお借りしました)

0 0

今日、耳にした言葉で面白い日本語。
「かまってちゃん」
英語だと何というのかなと考えていたんですが、
She is too needy.
She is so clingy. あたりでしょうか。
恋人が「重い」などの時にも使えそうですね。

0 5