//=time() ?>
「goodbye」を女神風に訳すと「歩きだしたら、振り向かないで」になりました。
「goodbye」を天煌風に訳すと「最後にキスしていいですか」になりました。
#goodbyeを訳してみた #shindanmaker https://t.co/1KknsP74w1
…ん゛んっ(落ち着け)
ただし師匠はそのまま引きずり戻すから逃げられないよ←
「goodbye」を理都風に訳すと「おやすみ、また明日」になりました。
#goodbyeを訳してみた #shindanmaker https://t.co/1KknsP74w1
:( ;˙꒳˙;):
ピンポイント過ぎてびびってる…
「goodbye」を緋勇朔風に訳すと「必ず迎えに行きます」になりました。
#goodbyeを訳してみた #shindanmaker https://t.co/1KknsP74w1
フルネームの方が救いがある🤔
初対面で「結婚してください!」へのフラグ(長くシリアス出来ない病)
「goodbye」を朔風に訳すと「幸せになってください」になりました。
#goodbyeを訳してみた #shindanmaker https://t.co/1KknsP74w1
君がいないこの国で
どう幸せになれというのか
ほんと悲恋だけど来世では嫁(仮)に別の意味で振り回される運命なので色々諦めようかっていう(酷)
「goodbye」をリーネ・メルトハート風に訳すと「約束はきっと守ります」になりました。
#goodbyeを訳してみた
https://t.co/ao13WNsJ7c
「goodbye」をルカイオン風に訳すと「魔法は必ずとけるものです」になりました。
#goodbyeを訳してみた
https://t.co/l2vBZCCDsK 12時まで