Thank you for the compliment!

It's a simple translation, but here you go♪😄

3 27

Okay time for me to do another promo. This was my baby in 2021, then I redrew 80 pages of the first two chapters in 2024. The whole book is about 350+ pages. I'm working on the editing of the translation, which is quite a lot. I estimate it to be ready for release in August.

11 62

This is the end of the commercial version of The Flower Princess of Sylph. Thank you very much for reading this far.

To commemorate the completion of the commercial English translation, we have prepared a specially drawn illustration as a bonus for those who purchase the final

210 1022

If you like, you can use this one.
I am not confident in my English translation, if you would like to translate it into English yourself, that is fine, and I would appreciate it if you could post a link to my X.

4 17

機械翻訳中心ですが、英語版も作ってみました~(*´꒳`*)
----
[English version] Title: "A girl with a baked potato and cat ears"
This is mainly a machine translation, so it may be difficult to convey the meaning in some parts, but I hope you enjoy it.

33 153

English Translation Version
This is a machine translation, so the meaning may be slightly different.
Please understand.

14 111


This is a storyboard for an animation I'm currently working on independently.
I'd be grateful if you tell me your thoughts or advices from multiple points, such as music, sound effects, scale, layout, English translation, etc.
https://t.co/4gSJDK10Ma

25 173

And on ch248, the beginning of the BM vs PXG match, right after the infamous "I'll make a mess out of you" scene, Isagi finally returns the sentiment with, "I'll surpass you (my nemesis)!!!" In EN translation, they just changed this to Rin's name but in JP the「宿敵」is there.

0 19

Wow, they will make a Touhou series based on the Chinese game “Mystia's Izakaya”.

The game is available on Steam, I bought it a long time ago and never played it because I'm still waiting in vain for an Spanish translation, haha.

13 65

It's not conveyed in either the English or Indonesian translation, but the original line used 우리 유현이, which usually used to refer to your own family members, but like it has a sense of /my/ Yuhyeon /our/ Yuhyeon, a feeling of boasting and possession kind of, you get me? https://t.co/1Hl3DArdjM

0 20

Thank you! It's a simple English translation, but please use it if you like.

0 4

Hi! I made an english translation! i changed up some of the dialogue since some chinese idioms get lost in translation, so i did my best adapting it to something close enough.

129 647

30日後に挨拶のテンションがMAXになる女の子【英訳付再】
5日目

A girl whose greetings will be the most exciting after 30 days [Day5]
For English translation, click ALT on the bottom left of the image.

0 3

30日後に挨拶のテンションがMAXになる女の子【英訳付再】
4日目

A girl whose greetings will be the most exciting after 30 days [Day4]
For English translation, click ALT on the bottom left of the image.

1 1

がトレンドに入ってるので丁度去年描いたぼっちちゃんの絵でも載せてみます!

English translation, click ALT on the bottom left of the image.

8 22

30日後に挨拶のテンションがMAXになる女の子【英訳付再】
3日目

A girl whose greetings will be the most exciting after 30 days [Day3]
For English translation, click ALT on the bottom left of the image.

1 5

30日後に挨拶のテンションがMAXになる女の子【英訳付再】 2日目

For English translation, click ALT on the bottom left of the image.

1 6

これは個人の方宛に作ったものですが改めまして、英語版もあります(※適当機械翻訳)

(Sorry, I used machime translation, and onomatopoeia is very difficult...)
He is a drummer, so I think he can measure time accurately.

2 11

Machine translation, is that ok?
I'm off today, so I did it😉

15 93

This is a DeepL translation, but here's what it looks like.

4 33