//=time() ?>
https://t.co/N4eI7syBYv
작가 코멘트: 유카리 양과 보이스로이드 유행의 그림자
※ 이 만화는 작가님(@RokuYasuhara)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガは安原 禄さまの許可を得て翻訳しております。
@doradora_uhouho 한국어 번역
「공주님 여고생 개념(30세 전후)」
こちらは韓国語の翻訳になります。
いつもありがとうございます!
とても女子高生のスタイルには見えない…!
@Durindana_7 한국어 번역
「VS 사복 그래스」
こちらは韓国語の翻訳になります。
いつもありがとうございます!!
これは…スぺちゃんを挑発するため、わざとトレーラーの腕を掴んだな…!
https://t.co/7cshBsHmGQ
작가 코멘트: 유카리 양의 가격 마운팅
※ 이 만화는 작가님(@RokuYasuhara)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガは安原 禄さまの許可を得て翻訳しております。
@KotobaNoriaki 한국어 번역
「낙서」
こちらは韓国語の翻訳になります!
いつもありがとうございます!!
エコロケーションができる人って本当にすごいだと思いますね
スポーツとかで活かしている方もいると…
@KotobaNoriaki 한국어 번역
「수수한 소꿉친구도 참 좋지」
こちらは韓国語の翻訳になります!
いつもありがとうございます!!
黒ストに惚れ直しました…!
@KotobaNoriaki 한국어 번역
「3/4는 마스코트 중 하나: 화상 소녀(카라하라 시마)의 생일
#지각」
こちらは韓国語の翻訳になります!
いつもありがとうございます!!
志麻ちゃんの後日談も気になりますね。
ここまで魅力的な娘は本当に少なくて…!
@KotobaNoriaki 한국어 번역
「소꿉친구가 놀리는 이야기」
こちらは韓国語の翻訳になります!
いつもありがとうございます!!
…絶対わざとだと思われる…!
#恥ずかしがる姿が見たかったに違いなし
@skafka15 한국어 번역
「스파게티의 저주」
こちらは韓国語の翻訳になります。
いつもありがとうございます。
スパゲッティの代わりにご飯を入れてリゾットみたいに食べてみるのもいいかも…?
https://t.co/Cq271WWp05
작가 코멘트: 유카리 양과 처음
※ 이 만화는 작가님(@RokuYasuhara)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガは安原 禄さまの許可を得て翻訳しております。