//=time() ?>
PARANOIAC
「私は檻の家から逃げられない」
人魚沼
「夢を見た。冷たく悲しい、水の中の夢」
PEDESTAL
「本当のことを知るのは きっと すごく こわいこと」
残念ながらINSANITYは考えてなかったでごんす。
#自作ゲームのキャッチコピー教えて
面白いタグ見つけたので便乗。
The Crooked Man
「あるところに曲がった男がいた」
The Sand Man
「こわい話をしてあげるわ。こわくてこわくてたまらない、サンドマンのお話」
[Please share widely]
Looking for Italian translator!
[Si prega di condividere ampiamente]
Cerco traduttore Italiano!
[アンケート]
「人魚沼」小説文庫の構成を思案中です。
ゲーム内スチルを挿絵に入れるのですが、挿絵とは別におまけでスチルを載せることについてどう思われますか?
グッドエンドを辿る内容なのでバッドルートに係るスチルは挿絵に登場しません。
それらをおまけで巻末に載せるのはどうかなと。(続)
[Please RP]
º Know Team, who translated PEDESTAL, is looking for a developer needs Simplified Chinese localization!
You can contact the team :
leanderlin013@gmail.com
This is my personal opinion but the team's work is very careful and they notice things down to smallest details.
[拡散希望]
PEDESTAL を翻訳して下さった识渡汉化组(º Know Team)さんが簡体中国語ローカライズを必要とする開発者を探しています!
チームへのご連絡はこちら:
leanderlin013@gmail.com
私の個人的な意見ですが、识渡汉化组さんの仕事は非常に丁寧で細やかです。(続)
[Info] "在识渡汉化组"的大力配合下,PEDESTAL简体中文版现已发布!
"ºKnow Team"のご協力によりPEDESTAL簡体字版が公開されました!
https://t.co/qRooFDW3nX
https://t.co/XZKEcdLPBq
#PEDESTAL