//=time() ?>
【中国語と漢字が同じなのに、意味が違う日本語単語!】 石頭 いしあたま shí tou 日本語で『石頭』というと、“実際に頭の骨が硬い人のこと”や、“頑固者で融通が利かない人のこと”を揶揄する意味で使われることもあります。 中国語で『石頭』とは?単純に“石”のことを示します。 #原神 #中国語
【中国語学習・動詞フレーズ】 摸头 [mō tóu] 頭を撫でる٩( 'ω' )و #中国語勉強 #中国語 #原神 #原神イラスト #神里綾人 #神里綾華
【流行語:磕CP】 発音:kē CP 磕CPとは? 「このカップル、めっちゃいいね」「このカップルはお似合いです!応援しています!」と登場するキャラクターの恋愛模様を応援したり、恋愛成就を願う表現です。 例句:我好喜欢这一对cp,太好磕了! #原神 #原神写真部 #中国語 #中国語翻訳
【中国語・流行語】 流行语“摆烂” bǎi làn “摆烂”是指事情已经无法往好的方向发展,所以干脆不采取措施,直接放弃,这种行为叫做“摆烂”。 ある事を良い方向に進展させることができず、いっそ対策をせずに諦めるという行為を“摆烂”と言います。 #中国語 #中国語学習 #原神 #夜蘭 #原神イラスト
【中国語学習】 流行語:决赛圈选手 jué sài quān xuǎn shǒu (上海コロナ禍)このご時世で未だにお住いのエリアが封鎖されず、自由に出掛けられ、もしくはPCR検査の必要に迫られない人のことを指します。 #原神 #原神イラスト #中国語 #中国語学習 #神里綾華
【cosplayの中国語】 角色扮演 jué sè bàn yǎn コスプレ 神里刻晴?!( ̄o ̄) #原神イラスト #原神cos #原神写真部 #中国語 #中国語勉強
【中国語・単語編】 動詞フレーズ 秋千 [qiū qiān] ブランコ 荡秋千 [dàng qiū qiān] ブランコを揺する #原神 #原神写真部 #神里綾人 #神里綾華 #中国語 #中国語学習
【流行語:芭比Q bā bǐ Q】 芭比Qとは? “芭比Q”原本是烧烤的意思,作为流行语,意思是:完蛋了。 もともとはバーベキューという意味で、現在では「しまった・終わった・やっちまった」という意味で使われています。 #中国語 #中国語学習 #原神
【原神中国語♪】 動詞フレーズ編 喝椰奶 hē yē nǎi ココナッツミルクを飲む #原神 #原神イラスト #原神写真部 #中国語学習 #中国語勉強
【原神中国語♪】 春天来了 chūn tiān lái le 春になりましたね 樱花的季节 yīng huā de jì jié 桜の季節 #中国語勉強 #中国語学習 #中国語 #原神 #原神イラスト