//=time() ?>
@tommie_tommie_a 納期を2日(主に週末)延ばすから、計4万文字はどう❓
と言われて、嫌な予感がしたので計3万文字にしてもらったの🥺 モリモリ執筆中の空気でコワイコワイ(´;ω;`)
遅いだけが取り柄...でした
@officepenguintw 食べたら平和な気持ちになるぉ
和を以て貴しとなす(*´ω`*)つ
その環境でバキバキ働くオフペン部長はマジしゅごい。見習うポッポ🦃
@Saki_Kamimura 100件、、、最初の関門が受付と聞いたことがあります。どうやって担当者につないでもらうか知恵を絞ると。
肉村流の凄腕営業術をご教示いただきたいぐらいですwww🐌🦖
@bumicchu このインフレ化で値下げを依頼するのは罰ゲームでしょうねぇ。私がPMなら、バカバカしくてやってられない。人生の無駄使い
さすがに大半の経営者は値下げまでは提示させないと思いますが、翻訳を金儲けの道具としか思ってない輩なら...🫠
@traducteur_fJED それホンマに思うッス。しかも迷惑メールフォルダーに自動分類されてるから、他の翻訳者たちからも迷惑メール扱いされている。
返信して問い返したいけど、余計まずそうで削除。パソコンの表示倍率を小さくして件名から先の本文を少し見ようと画策するも見えない。
取引先から流出しているのかなぁ🐌
@GraceTranslates 日英IR翻訳者の9割以上が株式投資をまともに理解してないから大丈夫( ・ิω・ิ)
Amelia日英クラウンの英訳力があって、数字アレルギーがなければ、適当に会計を眺めるだけで仕事だらけ。
・日英IR(開示資料):素人が頑張っても上位を狙える
・金融:大半が中腹止まり、そこから先は修羅の道