画質 高画質

☕きまぐれミルクティー☕
こちらは2巻のサンプルページです。

先生は頭で考えてる事が言語化しにくタイプなので、先生のモノローグは貴重…。



3 46

l’m truly 光栄 to have 担当 the 簡体字限定 Alt Art of 「美杜莎兽/メデューサモン/Medusamon」収録 in the DTCG/デジモンカードゲーム新弾 「WORLD CONVERGENCE」.
To 祝賀全世界環境統一, I 使用 all 3 言語 in this 1 tweet to give 文字 a 狂喜乱舞-like 質感.

11 23

朝から喧嘩しまくる…って動画のタイトルについてるけど普通に仲良しだった英検3級とイギリス人の朝の様子。ユーダイさんの言語のセンスほんと面白い。

3 69

むずかし〜〜😂💦『言語』が重要な界隈に居るくせに『言葉』の理解力がなくてな私は ( 本当に頭が悪い🤦)(なので描いて整理してみた)←

サマ様の方が想いの比重が重かったのね🥺
かんばれサマ様〜〜〜🥳

1 13

他言語翻訳が厳しい漫画

202 1730

🚃リリースのお知らせ🚃

『立浪シオン』にフォーカスした完全オリジナルエピソードの DLC
4月18日(金)に公開します。

【公開日】4/18(金)19時頃(JST)

【対応言語】日本語/韓国語/簡体中国語(有志翻訳)

409 1114

【お仕事 実績】
犬葦きー様(#inuashi_kiiidog)の新衣装イラストを描かせて頂きました!ご依頼ありがとうございました✨

かっこいい!可愛い!&スパダリ!ますます魅力的なお姿を描かせて頂けて光栄です!✨楽しいお話や多言語をお話されるお姿、輝きに満ちております…!ありがとうございました✨

4 26

なんとなく思いつきで一挙再掲

「稲べびぃ」
稲葉せんぱいがバグで赤ちゃん(自我は残っているが姿と情緒と言語は赤ちゃん)になっちゃうはなし

※富田江実装より前の作品です。

続く→

10 32

ChatGPTでの画像生成、プロンプトというより自然言語による指示で結構いい感じにもっていける。画像は○○風のキャラやモンスターで生成し、その後微調整の指示を繰り返した結果。

0 0

🇰🇷 내 만화의 한국어판이 판매되었습니다🇰🇷

전 3작 모두 번역해 주셨습니다!감사합니다!

タイトル: 私の魔法少女 ヒーローズリベンジ -30歳になった元魔法少女、15年ぶりに変身する-
翻訳言語: 한국어판
翻訳者名: 창빙様
翻訳作品ページ: https://t.co/TYEaBlsJtL https://t.co/66jVhTPuND

2 3

途中の一コマ。背景も途中。
(ポーズは気に入った)
漫画のほんの一瞬のために描く焦ったさにも慣れてきた…そんな進捗。
次回アップ予定の14p分できて、やっと本筋に戻れるところまできたが、夜描いたものは一晩おいて見直してからそっと流す(会話の微調整しすぎで言語野がゲシュタルト崩壊しそう)

21 133

愛はすべて言語化しないとダメですか?

124 2278

ポイピクのスタンプ面白い たまに言語がある😂

0 169

最近読了or読んでる本です
「好き」を言語化する技術
茨木のりこ詩集(電子)
コンビニ人間(電子)
月収
どれもオヌヌメです!!

0 2

フブキングダムに入国したら一番最初に現れるガイドすこん部だよ🌽
困ったことがあったら何でも聞いてみよう!
グローバルすこん部もいるから言語の壁も安心✨✨
ただ片足でもフブキングダムに踏み入れたら囲んで逃さないよ😉

41 211

ショート漫画集、4言語分のペーパーバック(カバーがないコンビニコミックとも呼ばれる装丁の本)を制作中です。表紙はカラー、中身は白黒です。紙で読みたい人におすすめです。今年の夏くらいに出します。

40 363

タイトルや書き文字もローカライズしていただきびっくりです!すごい!
現在こちらのわたまほ一作目は日本語、英語、韓国語(二人の翻訳者様の2種)の三言語で配信中です。DLさんのみんなで翻訳サービスはどなたでも翻訳出来ますので引き続き翻訳していただけましたらとっても嬉しいです✨ https://t.co/s8LSkauWRz

1 4

🇰🇷 나의 만화의 한국어판이 또 하나 판매되었습니다🇰🇷
내 만화를 번역해 주셔서 감사합니다!

私の魔法少女
敵の女幹部に追加戦士になってほしい魔法少女の話
翻訳言語: 韓国語版
翻訳者名: 팀 릴리様
翻訳作品ページ: https://t.co/sb3PLcqN7c

2 3

🇰🇷내 두 번째 만화의 한국어 버전이 판매되었습니다🇰🇷
여기에서 구입할 수 있습니다.첫 번째 작품과 두 번째 작품 모두 번역 해 주셔서 감사합니다.

 https://t.co/SD06ulH3EX

翻訳言語: 韓国語版
翻訳者名: 창빙様 https://t.co/gqNAWOVhHf

5 6

ファンタスティック・プラネット 見た
GANTZのカタストロフィ編みたいなやつ
上位存在の使ってる言語が人間と同じだと緊張感薄れてしまう 時代が時代だからしょうがないけど
この映画から影響受けた作品っていっぱいあるんだろうなぁって感じた

0 7