//=time() ?>
ZENONZARD AIcarddass codeman partner
#midjourney
英語圏のカードゲームの雰囲気のままパートナー作るとこんなんなるんやな
https://t.co/PYp9sGIVMa
規制しすぎたことがバレて炎上し、再出版に追い込まれるというケースは、ここ2,3年の英語圏の炎上を追いかけているだけの自分ですらいくつも例が浮かびます。「無職転生」や「ようこそ実力至上主義の教室へ」などです。
規制しすぎるリスクってのも実際存在するんですよ。
ジャパニーズラノベ特有のすごい長いタイトル、流石に英語圏ではそれっぽい感じの締まった洋題になるのでは、と思って調べたら全部直訳だったな
世界的人気を誇る韓国ドラマ
『#ウ・ヨンウ弁護士は天才肌』
OST Part.1,2がいよいよ7/27配信開始!
◆詳細⇒ https://t.co/KBty2qegFQ
韓国本国ではENAチャンネルで放送中
NetflixのGlobal Top10(7月4日~7月10日までの非英語圏)で堂々の1位を記録
◆公式Twitter⇒ @handra_king
ソロモンの悪魔は英語圏だとdemonやdevilよりもspiritsと表記される方が多いようです。実際他宗教の神や天使を悪魔として取り込んでいるものも多く様々な御利益をもたらしてくれたりします。
というわけで?
Goetia72もよろちくね❣️
https://t.co/Z6un9TF7pO
本日のリザルト&ハイライト〜❣️
今日は何故か初見さんが多かったですね…英語圏の方もいらっしゃいましたが、相変わらず英語は壊滅的です😇
みなさんからひたすら寝ろよをいただきましたので、今宵はゆっくりたっぷり寝たいと思います😴
みなさんにも良い夢が訪れますように🌃
「恋する(おとめ)の作り方」の英訳は、男の娘をまるでトランスジェンダーのように翻訳し、英語圏で炎上しました。
英語圏の出版社は、自分達の英訳が作者の意図と異なっていたと正式に認め、再版するとアナウンス。また、今後は翻訳をチームで行い、原作に忠実で正確な翻訳をするとしています。 https://t.co/bxCQnMYJLO
ソラノヲト カナタの抱き枕
二次元コスパ → ない(再販希望できる)
Amazon → ない
とらのあな や 駿河屋 など → ない
メルカリ ヤフオク などのオークションサイト → ない
中国海賊版サイト → ない
英語圏サイト → ない
あらゆるサイト → ない
大阪に遠征してホビーショップまわろうかな…🤤
3本目はサキュバスのVeibaeさん。
実は日本人の切り抜き動画から火がついて、英語圏で人気に……って知ってました !? 🔥🔥🔥
VShojo連続インタビュー・Veibae 「VTuberは私の恩人って言っても過言じゃない」【PR】
https://t.co/yrF0EjIvmO
#VShojo #VshojoJapan #VShojoインタビュー
🇺🇸『妃教育』英語版配信開始!🇺🇸
『妃教育から逃げたい私』
タテカラー版が本日より英語版も配信開始されました!
https://t.co/4XTx6jbYkr
英語版のロゴも可愛いですね!☺️💕
英語圏の方にも楽しんでいただけますように…🙏✨
パニグレ新規PVのリーフ読み聞かせ動画「ひな鳥と野良猫」の3:53見て少なくとも何人かの指揮官はもしかしたら同じこと思ったのでは?らくがき
日本で(恐らく英語圏も)このフォルムの梨はだいたいの人が洋の方が馴染みが深い上に意味持たせるとなんかこう
「スパイダーマンのポーズは東映版から逆輸入された」はなぜか日本のネットでのみ流布されている眉唾話で、英語圏の資料で語られているところは見たことがありません。姿勢を落とし這い迫るようなポージングは、ロミータシニア期の様なクラシックの時代から既にスパイダーマンの特徴的なポーズでした。 https://t.co/uMDWOJYeCC
((((((((┌(┌^o^)┐ホモォ
See how Japanese "otaku" die!
(Just one of many ways to die.)
英語圏の方に日本のオタクがどうやって死ぬかをご覧頂きたい。
まぁコレは数多あるオタクの死に方の一つにすぎませんが…
私はこうやって死にたい😊✨✨🙏✨✨