〖 シャーリ 〗→ 翻訳 →【 モンスター 】

https://t.co/f7HwG88iWl
「確かに人外ではありますが…。
ちなみに、私の名前はスウェーデン語で愛なんですよ。」

0 6

Good morning!
Today's idiom is "pain in the neck" .

おはようございます!
今日のイディオムは"pain in the neck"

直訳:首の痛み
意味:悩みの種、めんどくさい、イライラさせる


3 14

Day 30🧸 Bloodletting Beast 〜獣血の主〜

首あり、首無しと寄生虫の取り替え可能の3Way 仕様です。

Bloodlettingとはどういう意味かと調べたら瀉血、直訳だと瀉血の獣ってことくま

39 155

【徒手療法での一工夫】

「Lamina groove(ラミナグルーブ)」という、日本語直訳が存在しない部位があります。

椎弓に沿ってへばりついてる筋群の総称で、スポーツ選手の多くはここに圧痛や関連痛を認めます。

見落としがちですが、評価やセラピー対象部位として覚えておくと役に立ちますよ!

3 30



『abyss of conflict』
直訳すると「闘争という深淵」でしょうか。人間の奥底にはやはり闘争本能のようなものがあって、生きている限り世界から争いはなくならない。そんな現状を嘆きながらもヒカリを求め生きていく─そんな世界観を感じました

0 3

水木先生の原作通りの色かなと思って😊
スイートキャンディ意外がの名前、スマイル🍬キャンディとか・・可愛い笑顔のキャンディってことで(直訳すると笑ってキャンディって歌のままだ😥)ネーミングにセンスなくてすいません

0 5

令和ちゃんもそろそろ季節の変わり目の温度はもう少し緩やかに変化対応をお願いしたく存じます(直訳:10日ごろ前まで8月の気温でいきなり12月の気温とか…寒い!!の念を込めた落書き)

3 22

直訳で「ねばねばした指」という割にはかっこよすぎるスタンド

4 69

本日のマレー語: setahun jagung

直訳: 一年目のとうもろこし

意味: 新人、未熟者、newbie
(年若く経験がない人のこと)

1 10


【ライヒェ・クランケ】
「えっ直訳『死体患者』!?死体って何!?死体と奇病が共存するの!?」と悩みながら作った「1度死んで生まれ変わる」奇病です🤪
1度死んだ人間とか単体で表現するの難しすぎる…そうだ遺影にしてしまえ!という不謹慎な思いつきでした🥺(今更)

7 54

🇫🇷[#フランス語表現 - 動物]

C'est chouette ❗️🦉

直訳:フクロウだ
意味:素晴らしい❗️

7 31

別にキャンプ行くでもなく、湧鎮お注射💉のサブリアクション*対応に購入。
家の中の最も快適な場所になってしまっている(笑)
(*サブリアクション=ルー大柴的直訳)

0 1

アズレン、お肉香水(直訳)獲得しました。
そんなこんなで夕立改に。
随分、背が伸びたようでそのことに言及していますが
画像四枚目を見るに
内面はそうでもないというか・・・
改になる前よりも犬っぽくなってるというか・・・
いやまぁ、可愛いとは思いますけどネ☆

0 2

🇫🇷[#フランス語表現 - 動物]

Frisé comme un mouton 🐑

直訳:羊のように巻き毛を持つ
意味:巻き髪を持つ

4 7

悪食姫かわよ。
マイネリーベって「私の愛」って直訳ででるからさ、「あなた何なの?!どうしてこんなことを?!」「マイネリーベ(私の愛)よ」っていうそういうのあるんですか?

マイネリーベはスカーフにめっちゃ血こぼすレディ。はしたないですわ。

1 11

今日のフランス語🇫🇷 « Courir sur le haricot à qn »は直訳すると「インゲン豆の上を走る🏃」。「~をうんざりさせる、いらだたせる」という意味になります。諸説ありますが、19世紀末から使われていた表現です。また、haricotは俗語で「親指」という意味でした。

51 308

Today's idiom is "bury your head in the sand" .

おはようございます!
今日のイディオムは"bury your head in the sand"

直訳:(ダチョウが)頭を砂に埋める
※ダチョウは危険を察知すると頭を砂に隠すという言い伝え
意味:現実逃避をする、見て見ぬふりをする


2 12