9月14日の誕生酒は【ジェントルマンズショコラ】
酒言葉は「朗らかで人をとがめない寛大な人」
直訳すると紳士のチョコレートでチョコとコーヒーに生クリームがマッチし、ウィスキーがほんのりと香るウィスキーボンボンのようなカクテル。

0 3

🇨🇿語版
🇯🇵語からの直訳ではない

2 10

【You can't judge a book by its cover.(人は見かけによらない)】直訳すると「本の中身はカバーでは判断できない」となります。人は見かけで判断できないという意味のことわざです📕   

0 8

「人間のくせに、バケモノみたいに強いな」ってセリフは「身为一个人类、你居然强到这种地步」地步は境地(悪い意味)とか程度とか。「人間でありながらこんなところまで強くなるとはな」って直訳だけど这种地步っていうのが风息みたいなレベルまで、って意味になるんだろうな

0 0

9月4日はクラシック音楽の日🎹
直訳すると「古典音楽」だが、一般には西洋の芸術音楽を指し宗教音楽・世俗音楽の両方に用いられる。バロック音楽・古典派音楽・ロマン派音楽に当たる1550年頃~1900年頃にクラシック音楽の様式が確立されたとされたそう👀✨

2 13

こちらピジョンさん

言わずと知れたポッポの進化後、ピジョットの進化前

そんな彼の名前「ピジョン」は英語が由来で、直訳すると「ハト」

そのまんまじゃねーか(笑)

名付け親のネーミングセンスがスゴイ、そんなお話でした

0 4

【It is no use crying over spilt milk.(覆水盆に返らず)】It is no use 〜は「〜しても無駄である」という意味。直訳すると「こぼれた牛乳を嘆いても仕方ない」となり、覆水盆に返らずと似た意味のことわざです🥛#イラスト  

0 10

🇫🇷[#フランス語表現 - 動物]

Il n'y a pas de lézard 👍🏼

直訳:トカゲがいない
意味:すべてが順調で、何も問題がない

5 27

そういえばずーっと気に成ってるんだが、ナウシカってインドネシアやマレーで発売されてるのかな?
されてたら、「森の人」はなんて訳されてるんだろう?
森→ウータン
人→オラン
日本語の「○の△」は、インドネシア語では「△○」という語順に成る。
どう訳したんだろう?
まさか直訳?は無いよな

0 0

アリーヴェデルチ(さよならだ←直訳)
ボラーレ・ヴィーア(飛んで行きな←直訳)
オランジーナ(水分補給しな←意訳)

223 1305

なぜなんですかね。昔よくあった中国人の「アル」もそうですね。リアル中国人はそんな事言わないし、むしろ彼らがよく言うのは「的」を直訳した「の」(「美しいの花」「偉いの人」等)なんですが、それが描かれた事はまずありません

0 1

Google大先生直訳したら全く文意が伝わらないので、これで、

0 1

御尊顔を拝する!
「abandon ship」て直訳すると「船を捨てろ」になるんですね、知りませんでした☺️

6 46

絶妙に直訳じゃない慣用句が好きなので、手持ちレパートリーの中から本人っぽいモノを選びました✌️

1 25

🇫🇷[#フランス語表現 - 色]

Martin en voit de toutes les couleurs 🤯
直訳:マルタンはあらゆる色を見る。

0 12

「天官賜福、恐れるものなし」
って、言い回し好きすぎ。自分で言って自分で完結するパターンもあったね。
どうやら中国のおまじない?故事?なのかな?日本語訳は直訳とはちょっと違うニュアンスだけど、好き。
リンウェン、頼れる美人。もっとみたい

1 8

意訳:絵全然わからん
直訳:絵全然わからん
翻訳:江良ちゃん可愛い

1 7


ダークエルフって直訳すると
「闇エルフ」だけどなんとなく
「黒エルフ」って言う方が
しっくりくるような気がするよね。
https://t.co/uxMEZKrXkH

2 12