//=time() ?>
@citrus_rui English Translation
英訳版です!
Artist commentary : Ibuki-chan is assertive!
This is almost the first Blue Archive art I've done in a while. I'd like to start drawing little by little again from now on.
Damn succubi, the whole lot of them I say.
@pan_iwsmd46 English Translation
英訳版です!
Artist commentary : Hoshino who slept next to Sensei. (1 of 2)
Senseibros I love Hoshino sooo much! 😭😭😭
@moragooyoo English Translation
英訳版です!
Hoshino would even go on to sleep on the same hammock together with Sensei.
今日の各沼イメージグラフ
解釈違いだったらスマヌ~
言うまでもなく俺はこの投稿をするまで起きています。そろそろ普通の人間に戻らなくては…
There's a translation in the reply section!
@TenpuraX English Translation
英訳版です!
Meanwhile Arona
🟦🟦🟦🟦🟦🟦
🟦🟦🟦🟦🟨🟦乁(𓁹‿𓁹 ) Heh
I drew again on paper after years and was surprised that my experience on digital was transferred to traditional, but I noticed that on traditional I did lines a lot faster and with more accuracy, so I was very lucky to have been contacted by @XPPENca to try a screen tablet
@bokuyuuma English Translation
英訳版です!
Artist commentary : I wonder if Ichika's "Sensei, I will take a bit of your time-ssu" has started yet.
Ichika would be such a great choice for a weekly youtube skit.
@RagingAsn_ @kakapomilk In my case me when I see an untranslated Nagisa comic
@kakapomilk English Translation
英訳版です!
Artist commentary : Nagisa-sama and Ibuki-chan.
The leaders of Gehenna and Trinity are quite similar... Haha.
Nagisa : "Yes! We had a fun chat, I'm sure!"
Nagisa...
@Remihime7 @Dizzy_Scrimblo Wait wait wait, a friend of mine pointed out that Cirno is actually the proper transliteration according to ZUN himself!
I downloaded an unpatched PCB to confirm his claims and sure enough it's there.
Katakana is tricky to transliterate sometimes but we have some closure now
Actually nevermind, Cirno is the correct transliteration after all!
A friend pointed this out so I went and downloaded an unpatched PCB and sure enough that is how ZUN transliterated her name https://t.co/TeebweMJmo