Oh localization, you were doing so well. That was like what, four arrows?

0 1

They dig deep into secrets of localization, like how "Ruria" becomes "Lyria" since you can't preserve the "Ruri" (lapis lazuli) color pun in her name, and other subtle pronunciation changes.

96 269

his name in the localization is “paul atishon” but his OG japanese name is “kiyoki masaharu” 😭😭😭😭😭😭

0 1

Happy Shadow Dragon And The Blade Of Light localization day! they did to celebrate focused on sprite art, but that’s not my forte so I did a limited pallete Linhardt instead.

1 7

i appreciate all the love and follows i've been getting as of late. i know it seems that this acc is for localization/translation insights, but it's all shitposting, food pics, fg stuff, and occasional doodles :^)

0 56

Lrt HHHHHH ATELIER ONLINE I STILL HAVE FEELINGS FOR YOU MISS ANISE i hope that the english localization rumor is true I CAN'T WAIT TO MEET YOU AGAIN

0 3

✨#Localization Editor looking for work!✨

💬 I specialize in lyrics and poetry Let me analyze those metric feet for you!
💬 Worked on VNs and the nekopara manga (go buy the vol.4 VN!)

DMs open. RTs appreciated 🥰

25 32

I have reached Stage 2 of editing.

2 75

I've only known this game for a year but honestly I don't think i'll wait for a localization that will never come out. Also it seems quite easy to read.

Guess i'll play it after HimaNatsu but eitherway i'm not going to let a company decide when I should play a game or not.

1 5


im posting it after 3 months because i can
the show's concept isnt the same as hell's kitchen i was just in need of funny name. originally its called uninvited dinner but dang it. problems of localization
question: "One minute of cooking"
4/8 (p 1)

21 94

I'm pretty excited for the FE1 localization. In celebration, no pantless Marth but Marth piloting a pants mech.

2 15

DGS localization but it's SherGLOCK Holmes to avoid any legal issues with the Doyle Estate

107 287

I think this game was my first aksys localization game I played after hakuouki and even back then some of these translations like WhY

0 4

' Burn the Witch podcast is now up on their Patreon!

They're joined by the series' magically talented localization team - editor Pancha Diaz, translator , & letterer - to discuss what makes this new series so enchanting! - https://t.co/oSxt5igBYe

3 2

Sound the horns! Our Burn the Witch podcast is now up early on our Patreon!

We're joined by the magically talented localization team for the series - editor Pancha, translator , & letterer - to discuss Tite Kubo's enchanting new series! - https://t.co/SWXzDCaLce

1 2

's is a celebration of the anniversary of Fire Emblem: The Blazing Blade’s localization, and instead of doing something special to celebrate how ginormously important it was for the series I drew nasty rat morph man again.

4 9

Today marks the 5 year anniversary of Yo-kai Watch's localization outside of Japan! Such a treasure that we didn't expect to adore as much as we do today. Nate really was telling the truth to all of us back then. That day in the forest, was the day everything changed~

66 170