//=time() ?>
【hit the books(猛勉強する)】
直訳すると「本を叩く」となりますが、「猛勉強する」「一生懸命勉強する」という意味で使われるスラングです📚
#英語勉強 #englishlearning #英語垢
【今日のフランス語🇫🇷】Passer l'épongeは直訳すると「スポンジで拭く」という意味ですが、転じて「水に流す、忘れる」という意味でよく使われます。日本語では嫌なことは水に流しますが、フランスは「拭き取って」しまうんですね🧽💧
超時空騎団サザンクロスx機甲創世記モスピーダ 地球奪還作戦 "Before the Invid Storm"「インビッド襲来前夜」直訳 ” Invidの嵐の前に ” 完成 #ロボテック #機甲創世記モスピーダ #レギオス #千値練 #RIOBOT by Francisco ETCHART (フランシスコ・エチャート) https://t.co/tEhnYnUJNW
day11、1番お気に入りの脇役キャラを紹介
敵組織?の1人、アルム君ですね
名前をイタリア語で直訳すると『狂気』という意味になります
結構サイコパスな子ですが、残りの2人と比べると頭一個分くらい身長が低いという可愛い面を持ってます
しっかりと成人済ですが、ちょっと子供っぽい所があります
ゆるいクトゥルフ、ゆるるふ
「ゆるるふとらんぷ」
amazon(https://t.co/NYjU9pZ8DR)
駿河屋(https://t.co/1Sy9hb7rC7)
クトゥルフ入門にもおすすめ。邪神や都市の固有名詞とイメージがつけば直訳感ある小説も読みやすくなるはず・・・?
#ボドゲ #クトゥルフ #SAN値
@mako_taku82
ふーちゃん誕おめ!!
今日からあなたはスタンド使いです!素晴らしい一日にする『覚悟』はいいか?(直訳︰いい一日にしてください)
ブチャラティ好きだったと思うので彼とお揃いのスティッキーフィンガーズにしました!
絵は色々と下手なんで来年またリベンジさせてください😫
【get the ball rolling(~をはじめる)】
直訳すると「ボールが転がりはじめる」となりますが、「(活動などを)はじめる」という意味で使われる表現です⚽
例:Let's get the ball rolling(はじめましょう)
#illustration #English #英語垢
Cの正体、カイエン公の可能性もあるのでは?
ルーファス、ガルシア、ディーターと服役してるはずの面々がシャバに出てきてるし、何らかの理由で彼も出てくるかもしれん。
Cルートの副題の直訳が「哀れな罪人たち」だし、ルーファスと敵対する理由も一応あるっちゃある
#創の軌跡
担当に、その名の通り
と言われても分からないPチャンだったので、勉強してきた
直訳するなら、最後の残り火?あと、色の名前でもあるみたいですね。ちょうど涼さんが着ている服の色がエンバーラストっぽい
#30日CPチャレンジ
清八30日CPチャレンジ今夜からスタートです!
こちらをお借りしています。
https://t.co/LXKKXPYA3W
原題 30 Day OTP(One True Paring) Challenge LIST!!!!は直訳で「唯一の真のペアリング(カップリング)」。
自分の好きな推しCPのことを意味しています(pixiv百科事典より)。