浮かれたティーンみたいな服(直訳:くそだせぇ服)

1 3

ショックザハート(直訳)
⚠️顔有監督生
⚠️捏造稚魚🐬

12 170

モードック
×
レックス・ルーサー
=
M.O.M.L.D.K.S(モムルディックス)
Mental Organism Made by LEXCORP Designed to Kill Superman
直訳すると、スーパーマンを殺すために設計されたレックスコープ製の可動式有機体
もっと簡単に言うと、ツルッぱげのモードック

3 9

小説一本と絵一枚、今日は頑張りました!
フシギソウですね、台湾では妙蛙草と言うんですよ、今考えてみたら、不思議を直訳しない訳者のセンス本当に良かったですね。

参考資料:https://t.co/27tsW7DOLA

0 4

説明文もところどころおかしいし、訳しきれてないんかな
「純生」が「純粋で健康的」って意味らしい
水中娘は「ウォーターガール」って直訳(
なんとなくイメージはわかる感じ?
もう中国語できる系指揮官ク-ンがチェックしてそうだが

0 1

[フランス語表現 - 動物]
"Avoir un oeil de lynx"
直訳:オオヤマネコの目を持っている。
意味:鋭い目つきをしている。

1 11

自著にアナザードーンというのがありまして(唐突)
直訳で「もうひとつの夜明け」。これは本編ルートから外れたパラレルif世界の朝を迎えてしまったマクセラの話なんですが、高橋瞳の『もうひとつの夜明け』という曲を最近偶然聴きまして、ifセラ考察がとっても捗りました(報告)

0 6

【今週のドイツ語】
今は外出が中々難しいとはいえ、🌱新緑🌱が美しいこの季節にぴったりなあること🌳が、なんと🇯🇵から🇩🇪へやってきました!そして生まれたのがこの言葉!
「森を浴びる」
まさに日本語からの直訳ですが、わかりますか?😄答えはこちら
👉https://t.co/ZrvKglNOjP

62 260

[フランス語表現 - 色]

Martin est le chat NOIR
直訳:マルタンは黒猫だ。

3 19

私はマウスカーソルになった(直訳感)

191 679

『神仏照覧』の英訳がかっこよすぎて。
直訳すると「神様、私の目撃者になってください!」といったところ。

6 3


捏造無敗の二冠さん
直訳が大胆な指揮者だから
リトルポニーの「ダーリンドゥ」
(スペルが同じ)から
髪型、耳飾りと瞳の色を~
ジャケットは「デアリング」から
英国海軍風燕尾服

16 32

今日は直訳ロッカー王様の無観客ライブなのね。スゴく楽しかったし良い音聴けたんで早く生で観たいなぁ

2 7

chī hǎo hē hǎo zhǎng shēng bú lǎo
吃好喝好长生不老

インターネット用語らしいです、直訳は
「よく食べ、よく飲み、歳をとらず長く生きる」
ですが、

ジャンクフードや好きな物を食べる罪悪感に対して、
好きな物食べちゃおうよ! 
という意味で使ったりするようです。

5 66

『鈴仙』→ 翻訳 →【 性欲 】

https://t.co/HivgGfs9HY
ウサギって年中ヤバいって聞くけど…
これは酷くない…?

3 23

ぼくもいい加減おっさんなので、記憶の薄れもあるだろうし、そうでなくとも時代は変わっているのやもしらん。とりあえず「アイテム・コレクション』、『武器屋』、『トンネルズ&トロールズ』ルールブック、『RPG幻想辞典』は見てみたけど、「直訳すると『明けの明星』」があるくらいだった。

9 6

生足魅惑のマーメイド(直訳)

※🐙の変顔あり/小🦐の名前だけ出てる
深夜テンションで描いた

52 369

仏語で『光り輝ける運び手』を意味する…とのことだが「voiture lumière」を直訳すると「車のライト」になるそうで
コレ↓の背中の推進機構の名称です

0 1

DARK to LIGHTは直訳すると「暗闇に」また「日蝕」という解釈もある。ちなみに聖書では本来GODだった部分がlightに改竄された歴史があり、light=satanという説も。その時からバチカン内に悪魔が入り込んだって噂。illuminatiはラテン語で「光に照らされた者」。信仰する対象は本当に神なのかを疑え。

35 224