表紙できましたぞい。タイトル直訳すると内容そのまんまの意味になります。

6 18

祥鳳を英語に直訳したらハッピーフェニックスになりませんか?(かわいい)

42 187

G4フィナーレを目前に心が不安定になっている世界中のBronyのためにも 今こそポニー吸引を全世界へ広めなければならないと思い立ち、英語版を用意してみました!
でも私の英語力ではAll Google直訳なんで その辺は察してくれ。
https://t.co/emNvvdbuRw

9 22

『ハワイアン』(8)
『マプアナ』
風邪に吹かれて漂う香りっていうのが直訳。美しい人って意味でも使われている。
今宵 マプアナ
ハワイは君に微笑む
愛しいアロハのキスをひとつ
アロハ アイラブユー

9 0

イタリア語版『地球へ…』が、11/7〜発売スタート!『風と木の詩』に続き表紙&カバーデザインが、またしてもカッコよく本当に素敵です💕イタリア語直訳では「Verso La Terra」となるようです。
【イタリア書房】03-3262-1656 info.co.jp 
お取寄せはメールにてのみ可能です。#竹宮惠子

156 511

[フランス語表現 - 動物]
"Malin comme un singe"
直訳:サルのように悪賢い。
意味:大変ずる賢いこと、抜け目のないこと。

3 10

ちょっと小ネタ

ルーフボックスの横文字
直訳するとこんな意味になりますw

合ってるかは知りまへんw

7 32

『今週の絵』

『カムイ』サウルス・ジャポニクス
(むかわ竜の学名で、直訳すると『日本の神トカゲ』)




3 8

[フランス語表現 - 色]

Martin donne son feu vert
直訳:マルタンは青信号を出す。

3 16

[フランス語表現 - 色]
Martin est un vrai cordon-BLEU
直訳:マルタンは一流のコルドンブルーです。

3 11

[フランス語表現 - 動物]
"Etre muet comme une carpe"
直訳:鯉のように黙りこくっている。
意味:一言も話さない/無言のままでいること。

4 23

[フランス語表現 - 動物]
"Doux comme un agneau"
直訳:子羊のように優しい。
意味:優しい人、親切な人。

8 19

ちなみに日本語電子版タイトルには
「Work is sexed by an “Baritachi” angel」
という、より直訳っぽい英語つけていただいております👼
ぜひ辰巳くんたちの物語読んでいただけたら嬉しいです😊✨

3 12

そろそろ息子さんを私にください。( 直訳:九条天のSSRなら何でも良いからくれ )

0 0

[フランス語表現 - 色]

Martin est dans le rouge
直訳:マルタンは赤色になっている。

2 14

1:00くらいのトコで、パス映らせて頂きました~✨
見て下さいませ!
Cureさん、渋谷さん、有難うございました😊💕

タレント活動始めてからの、初のコスプレでの動画だから、めっっっちゃ頑張ったとゆーか、パスちゃんらしさ、頑張った
ヾ(@゜▽゜@)ノ
セイ・ピース♥️(直訳「馬鹿みたい」)
https://t.co/v7lZ9y9jsq

12 20

に…こちらの 🐱
"À bon chat bon rat" 🐈🐀
直訳:良い猫に良いネズミ。
意味:同レベルの対戦相手のこと。

10 26

[フランス語表現 - 動物]
"Il n'y a pas de lézard"
直訳:トカゲがいない。
意味:すべてが順調で、何も問題がない。

10 39


英二はノリノリくんと練習を始めました。そしてアッシュはそれを見守りました。(直訳感)

226 1398