[フランス語表現 - 色]

Martin est le chat NOIR
直訳:マルタンは黒猫だ。

0 10

ハンバさんに「漢」の文字があるだけでまた惚れますわ。男の砦。
ピクルスが直訳じゃなくて当て字になっててヤンキーぽいぞ。ハイヨー畢克魯斯~!
推しの読みが正確にわかるからありがたいわね。

0 8

ラフに色を置いてみた!完成するのはいつ??The Other Sideは、直訳は反対側、向こう側 そして今までの関係とは全く違う関係になるということにも取れるんだって

0 0

20th Dragon Knights Brigade(DKB)
IFでは毎回モブっぽいデザインの奴(推定:男)がリーダーっぽい口振りしてる、二大ギルドの一角DKB(日本語直訳:竜騎士旅団)。
そのせいで「ALS(アインクラッド解放隊,Aincrad Liberation Squad)じゃないほう」みたいな認識になっちゃうんだよ。(知らんけど)

0 0

☆この季節に使える

There is a cold going around
【風邪が流行ってる😷】

Go around
→動き回る

直訳
→動き回ってる風邪がある
=風邪が流行ってる

風邪やインフルが
流行ってますね😳
注意して下さいね💦

インフル→ the flu

7 109

おはようござい。
台湾のサイトを覗いて、日本語に変換したら直訳で腹筋壊れました。

15 113

何度も言うけどアジアンゴシックが少し入ったサイバーパンクが大好物!🥰🥰あと英語を直訳したゴシック体文字とかも好き///好きしかない
傷を負ったイグニスがNEO:Insomniaに出張してくれました

72 190

初詣蘭子ちゃんがめちゃくちゃかわいかったので描きました。
新たなる闇の産声!!🐱
あけおめと訳していますが、正しくは「新たなる時代の幕開け」ですね。
でも言い回しはこっちのほうが好きなので若干誤用ですが言ってもらいました。(こちらは直訳だと「年明け」?)
熊本弁は奥が深いです…( ˘ω˘)

229 574


最新4枚で…
モチベ向上にご協力頂けたら…
(直訳:褒めて)

0 1

❶副団長ズ(一部入れ替わりあり)
 嫁…というか心の拠り所(オアシスでありユートピアであり天使。直訳するとNo.1)

0 0

温かい目(直訳・直球)

0 1

早速2019年一発目の

「今年の干支は?」

3 12

もうあまりに疲れすぎた結果自分の欲望に忠実な絵を描こうという事になった(直訳:推しと推しがイチャついてるところが見たかった)

0 0

100年前のタイの薬瓶
なんとか文字起こしに成功しました!

โยคสถาน
[直訳]運河の場所

タイ語翻訳ができる方、意訳と薬の種類を教えてください(>人<;)

4 9

[フランス語表現 - 動物]
"Malin comme un singe"
直訳:サルのように悪賢い。
意味:大変ずる賢いこと、抜け目のないこと。

2 11

「なんか。。」
「変な味がする」

中国語の味道はニオイにも使えちゃう

参考
さん

0 5

中国語の直訳が愛おしいシリーズ☺️
「旅行行くの?」
「何日住むの?」



これは複数人から聞いた経験あり
間違えやすさ★★★

0 11

[フランス語表現 - 動物]
"Bavard comme une pie"
直訳:カササギのようにおしゃべりだ。
意味:ひどくおしゃべりな人のこと。

4 12

[フランス語表現 - 色]

Martin est le chat NOIR
直訳:マルタンは黒猫だ。

3 7