//=time() ?>
【今日のドイツGO!】
Ins Gras beissen
直訳:草(グラス)をかじる
意味:死ぬ、亡くなる
例文:https://t.co/ri4WKRoE8Z
#深夜の真剣お絵描き60分一本勝負
直訳「貴方は私の心を奪った。それだけの理由で貴方を地獄へ堕とす。ただそれだけの理由だ!死んでも私を幸せにしろ!(永久投獄)」
can't get enoughのPVのつらいポイント
・全員黒スーツ
・椅子を使ったダンス
・腰を強調してくる
・脚の長さを強調してくる
・岡田だけガチのファイティングポーズ
・気だるげ
・明らかに誘ってる
・曲名の直訳「いくらやっても満足できない」という意味らしい
・oh…
#サークル名の由来を教えちゃう
サークル参加の申し込みに、サークル名が必要と知る(当然だ)。全く考えてなかったので悩んでいたところ猫の餌くれコール始まる。沖縄方言で『食いしん坊』のことを『がちまやー』と言う。直訳すれば『がつがつ食べる猫』。「『がちまや』でいいか、送信」ポチッ。
海外Amazonで北米版ジョーカー・ゲーム見つけて、説明文を訳しますか?的なの出たのでスマホに直訳させたら割りと面白かった。これが機械の限界ヨ。笑
てか北米版出るんですね。英語音声ありですヨ。やばー、英語ヲタクとしては買わねば…!
ニコ生で『銀の墓守り』第7話をご覧の皆様、ご視聴ありがとうございました。
コクピット? ロボット? 何これSFアニメになるの?
正直訳のわからない展開になってきました!!
https://t.co/we6Nx3b52b
#銀の墓守り
映画じゃないけど「チキチキマシン猛レース」は秀逸だと思う。
原題は "wacky races" だから直訳すると「変てこレース」とかになっちゃう。
ざっくり言うと「チキチキバンバン」+「Oh!モーレツ」から名付けたそうな。時代を感じますなぁ。
#素晴らしい映画邦題
…久しぶりにデジタルだけで描いたけど、われながらひど過ぎて泣きたい気分だよ。
(直訳:誰か画力を分けてください1割でいいのでなんでもしませんがください)
お久しぶりです。BAD BOYS右ジャンアンソロジーです。
実はアンソロジー表紙に隠し文字がありました。
お気づきになりましたでしょうか^^
直訳すると、【俺のモテ伝説を始めようぜ!】となります。
アンソロジーを様々な方法でお手に取って下さった皆様、多大なる感謝を申し上げます^^