画質 高画質

古い時代のオベロンに興味がある方へ

『夏の夜の夢』以前にオベロンが登場する未邦訳原典を収集して翻訳する『オベロン原典集成』プロジェクトを進めています。

資料代や印刷費を確保するためにご支援を募集中!

※月額250円~
※プランによって特典が異なります。

詳細⇒https://t.co/iZkBfoygwz

87 72




韓国で30万部を超える大ベストセラーとなり、日本でも翻訳出版されて話題となった『ペイント』(小山内園子訳、イースト・プレス刊)のイ・ヒヨン作家の最新作。「体から魂が抜け出したら」という面白い設定に一気に引き込まると…
https://t.co/DKZ2tEemIK

3 20

一応タイ語に翻訳されたものがあったので勝手に画像を使って翻訳しまいました。
ギャグを英訳するのに少し無理があったので下に解説を置いておきます
[EN] TL notes below

0 7

ポルポルさん翻訳ありがとう。
確かに宇宙にポーランドが行っている。
MODによる削除大丈夫かな?ゲームの中だからok?
https://t.co/6PCf2s2yJ2

0 1

意気揚々に日付け間違えてしくじった
ちょっと来週にむけて企画考えます…すこしお話できて良かったです!ワッフルさんに翻訳したらちゃんと伝わってうれしかったなあ…ギフトすんません!乙よもでした!!( ˃̣̣̥ω˂̣̣̥ )#REALITY

0 1

4月23日(土)~5月9日(月)
さかたきよこ「まあるいほしのはなし原画展」
タダジュン版画展『翻訳目録』
にあわせて紙版画ワークショップを行います。
2022年5月8日(日)10:00~12:00
詳細・ご予約:https://t.co/elCE1HOIID
既に残席僅かですのでお早めに~

7 23

https://t.co/r9H5FU79Q7
작가 코멘트: 항상 혼자 있는 그 아이Ⅴ
※ 이 만화는 작가님()의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガはカンケーさまの許可を得て翻訳しております。

27 93

【ミリマスまんが】ひなたと みずきと りんご
日本語は、 Google+Papago翻訳を書いた。 拡散希望...

82 191

코멘트: 스포츠를 관전하는 3인조 + 트레이너
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。

번역 (翻訳):
편집 (編集):

0 2

翻訳版です
(在做夢的森蚺與Lancet-2)

25 234



なんか、雑に猫を上塗りしたかったので...
しばらくしたら、戻しますね

デロデロになってますね...デロデロですね

(くりちぃ弁が多いので翻訳します。

・猫要素を雑に追加したくなったため、ネコミミ装着
・液体化し過ぎた猫になってしまいました)

2 11

123ロドス!?「ハイディ」編
(翻訳:)
https://t.co/D7T2bK6RBn

309 1234

【世界YWCA記事の紹介】
「女性は戦争を始めない、しかし最悪の結果に直面する」

「平和と正義がすべての人々にとって現実となる世界を目指して取り組むことを決意(記事より)」
以下のページに翻訳全文を掲載しています。ぜひお読みください!
https://t.co/l3ut3TBpjc


9 12

こちらは中国語翻訳です!

[中訳/中譯]
巫女親負責當樹吶🌸🌸🌸

11 121

\✨翻訳本のお知らせ✨/


ポーランド版の見本誌が届きました🙌

📚『#となりの男』(著:#hagi)

特典🎁イラストカード付です。

🔽作品詳細
https://t.co/Zy0eNYeyex

6 36