//=time() ?>
@ushinobero アホイ!質問がありました。私は小さなストリーマーです。十分なお金が得られたらいつでもあなたのアートにお金を払いたいです!そして、お金を稼いだら、このキャラクターを描いても大丈夫なのかしら?ちなみに私はオンライン翻訳者を使っています!
@shibakarenasu 英語に翻訳してみました!
I tried giving this an English translation!
Quality Check: @RalfO206
"Little Lamb Sister (Deluded)"
Ys6どうしよ・・・。
翻訳ソフト使いつつゴリ押しするか・・・?
とりあえず寝る!
おやすみなさい!
#おやすみVtuber
@na_tarapisu153 韓国語付きの翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
※ 한국어 번역본입니다.
* 제목: 꿈을 꾸는 유넥티스랑 Lancet-2
색감 공부를 위해 사진을 보고 그린 피안화💐
작가님의 허락을 받고 그렸습니다
色味の勉強のため写真を見て描いた彼岸花
作家さんの許可を得て描きました。
翻訳機を使っているので日本語が少しぎこちないかもしれません。
素敵な写真を許可してくださった作家さんに感謝します。
@6nen 한국어 번역
こちらは韓国語の翻訳になります。
いつもありがとうございます。
いや…パッチ君、いつもあんな感じなので自分も全シリーズでやってしまいました。
だってうざいですもん!!!!
音声認識をつかった
多国語リアルタイム翻訳字幕ツール
■ダウンロード
https://t.co/E82O0PKl5R
■マニュアル
https://t.co/lmZzXqbOZI
■ Discord
要望、不具合報告、相談など
https://t.co/qQU71p3naK
UDトークとも連動できるよ!
#ゆかりねっとコネクター
#字幕 #翻訳 #音声認識
なんかやってみたんだけど、途中でバグで進めなくなって、一回消してオートセーブのとこから再開しようとしても画面が暗くなったまま動かなくなった…
深刻なバグ。
そして深刻な翻訳…
世界観は良さげなだけに非常に残念…
『名探偵コナン ハロウィンの花嫁』に出てくるナーダ・ウニチトージティって、ざっくりキリル文字翻訳してみたのだが、日本訳するなら「必滅隊」とか「必破隊」って感じかな。
@Durindana_7 한국어 번역
こちらは韓国語の翻訳になります。
いつもありがとうございます。
VS 소문의 킹
自信満々のキングが一番なのですよ…
いつも可愛い…