画質 高画質

코멘트: 누워 있는 세이쨩이 이게 맞나?
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。

번역 (翻訳):
편집 (編集):

2 3

코멘트: 어딘가 가는 트레이너
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。

번역 (翻訳):
편집 (編集):

2 3

来てくれてありがとうございました!
ギフト真っ赤だwwww
また翻訳とかで遊ぼうねw٩( ‘ω’ )و

0 2

英語に翻訳しました (39)

0 28

日本語はほとんど翻訳機を使っています、日本语はまだまだですので、失礼なところをお许してください。 🙇 .

0 4

【お知らせ】4月11日より受注開始となる『Secret Lair』「April 2022 Superdrop」の翻訳版紹介記事を掲載しました。最新セットの仕様である箔押しカードに新たなアーティストシリーズ、さらには左利き用カードまで!?春のラインナップをどうぞお楽しみください!
https://t.co/8tgOPIXX6H

19 30

タイ語翻訳
TH Translation
Title : ถ้าสุบารุทำงานพาร์ทไทม์นะ ฉันจะไปร้านนั้นทุกวันเลย

0 1

このまつ毛描けるだけでじゅうぶん最高です(自動翻訳)

0 2

遅くなって申し訳ございません、こちらは英語の翻訳です。

ENTL:

TL by , TS by me.

(Note: This is just an amateur attempt, please feel free to offer corrections and criticism.)

7 20



ホラゲ実況お疲れ様でした!ガバ翻訳も、途中生まれたパワーワードも面白かったです!!
2枚目はお顔アップ差分。
※背景はフリー素材を使用しております

7 21

https://t.co/pY9dEGa5Nc
작가 코멘트: 이 틈에 요상한 그림
※이 만화는 작가님()의 허가를 받고 번역되었습니다.
※このマンガはfindさまの許可を得て翻訳しました。

12 14

昨日のパニキ氏の名言。
翻訳機のせいとは言え、
なんかかっこよかった。

0 0

すみません、 遅くなりました!W11 クリアーおめでとう! (Googleによる翻訳!)
Sorry I'm late! Congratulations on clearing World 11!

2 22

ウチのパンダラピスが一晩でやってくれました。敢えてこの様な形で画像を投稿しています。見づらかったら教えて下さい。

【サブタイトル】

作者様:
※多数の意訳、素人の翻訳、
下手くそな画像加工を含みます
(メインタイトルは、まだ検討中です)

6 27

カフさん、いつも翻訳ありがとうございます。

1 5

英語に翻訳しました (38)

0 30

https://t.co/VjHgJOeJhz
작가 코멘트: 애견이 갑자기 소녀가 된 데다가 당연히 인간의 상식을 모르는 건에 대하여+α
※ 이 만화는 작가님()의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガはコトバノリアキ様の許可を得て翻訳しております。

10 29