//=time() ?>
@kitara_koiti 韓国語付きの翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
修正することがあって再掲します…!
※ 한국어 번역본입니다.
* 제목: 스즈란: "독타, 만우절이라는 게 뭔지 알고 계신가요?"
「嫌いになった。私たち、別れよう」。17歳の幼なじみが突然言った。いや俺とお前、そもそも交際してないじゃんか。「今日何の日だかわかってる?」。ああ、エイプリールフールか。反対の気持ちを言ってもいい日だな。「そうだよ。仕方ない、前の台詞を翻訳するね。好きになった。私たち、つきあおう」
アルバーンくんの今までの配信の中で一番ただただ笑ってしまった個人的大好きシーン。おまけは、よく見たら鉄板で炙ってたところです。英語と翻訳自信はないです。間違ってたら教えてください。英語理解半端で申し訳ない。いつも楽しい配信をありがとうございます!
#AlbanKnoxArt #AlbanKnox
https://t.co/JLg68APXJD
작가 코멘트: 데레스테 신규 아이돌, 유우키 하루의 귀여운 부분 조사서
※ 이 만화는 작가님(@hikawa21)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガは氷川翔さまの許可を得て翻訳しております。
https://t.co/IyNsJljJi9
작가 코멘트: 이것은 링피트를 하는 독신 OL
※ 이 만화는 작가님(@sakula_yuki)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガは咲良ゆきさまの許可を得て翻訳しております。
https://t.co/TKe5DSrqRR
작가 코멘트: 코타츠 철거를 단호히 거부하는 전하 #우마무스메 #파인_모션
※ 이 만화는 작가님(@soramuko)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガは空向様の許可を得て翻訳しております。
@papLabJP サンズ「『かなり』が、『かならり』になってるし、え〜…『やらかしました』が、『やら1かしました』って言う風になっているから、多分この人は、日本人じゃないと思います。ただ、中国語で、(日本語に)翻訳して、こうなったんだと思います。」
@papLabJP サンズ「はい!こちらなんですが、『WATCH MORE VIDEO F.U.L.L H.D CLICK HERE』っとコメントしてまして、翻訳すると、『フルHDのビデオをもっと見る ここをクリックして下さい』っとコメントしてるんですよ。しかも、謎のリンクが貼られておりまして、コメントは、これだけじゃないです。」
@Wakkun_Studio サンズ「『かなり』が、『かならり』になってるし、え〜…『やらかしました』が、『やら1かしました』って言う風になっているから、多分この人は、日本人じゃないと思います。ただ、中国語で、(日本語に)翻訳して、こうなったんだと思います。」
@Wakkun_Studio サンズ「はい!こちらなんですが、『WATCH MORE VIDEO F.U.L.L H.D CLICK HERE』っとコメントしてまして、翻訳すると、『フルHDのビデオをもっと見る ここをクリックして下さい』っとコメントしてるんですよ。しかも、謎のリンクが貼られておりまして、コメントは、これだけじゃないです。」
@denn0118 サンズ「『かなり』が、『かならり』になってるし、え〜…『やらかしました』が、『やら1かしました』って言う風になっているから、多分この人は、日本人じゃないと思います。ただ、中国語で、(日本語に)翻訳して、こうなったんだと思います。」
@rgxu94 英語に翻訳してみました!
I tried giving this an English translation!
Quality Check: @seihaiseifuku
"A Date"