There’s another version in Japanese translated by Mishima Yukio (!!) and several others, and they named it 「いるいるおばけがすんでいる」

1 6

Where the Wild Things Are is translated as かいじゅうたちのいるところ in Japanese. Or at least in the current version. There's also an older version translated as いるいるおばけがすんでいる. Apparently Mishima Yukio supervised the earlier translation!

8 46

〜聞かせ屋の絵本棚〜
【#かいじゅうたちのいるところ】
by
絵本の王様。読み聞かせで是非味わって欲しい絵本。
忙しい日々、作ることの難しかった、絵とお話を味わえる時間です。別訳【#いるいるおばけがすんでいる】は1966年に出版された貴重な作品だそう。sold out。

5 43