//=time() ?>
この度ありがたいことに異刻メモワールの台湾翻訳版を刊行していただきました…!
台湾の皆様にも楽しんでいただけましたら幸いです
・博客来
https://t.co/klnmkyDMlx
#異刻見聞錄
#異刻メモワール
そういえば2023年はウサギ年ですので、ウサギさんががんばる私のデビュー作『逢う日、花咲く。』を読んでみるのはいかがでしょうという露骨な宣伝です。
一枚目は台湾翻訳版を読んでくれたイラストレーターシロマロさんの、素敵ファンアートです🐇
【台湾翻訳版🇹🇼】
Don’t Touch Me!
📖BOOTH
https://t.co/zeVYHo2pG5
お待たせしました!
BOOTHにて台湾翻訳版のタケ大本の配布を開始しました。
翻訳版についてのご案内や了承内容も記載しておりますのでお求めの方は一読ください。
どうぞよろしくお願いします🙇
GOGGLES BOYS!! 【台湾翻訳版🇹🇼】
📖BOOTH
https://t.co/NUtld0YOfU
🐯とらのあな
https://t.co/OzDfo8WrFl
お待たせしました。
上記にて台湾翻訳版のタイチくん本の配布を開始しました。
翻訳版についてのご案内や了承内容も記載しておりますのでお求めの方は一読ください。
よろしくお願いします🙇
なぜか整理した『プリキュア』全員の台湾翻訳(´-`)
調べると『光之美少女』というタイトルの翻訳由来は
無印の妖精世界「光の園」とタイトルの「プリティー(美少女)」らしい
🐸ミモリ&藤田まぐろ先生🐸
お誕生日おめでとうございます!!🎉
ケロケロちゃいむは私子供の頃大好きな漫画の一つ!!
台湾翻訳: 呱呱響叮噹
#ケロケロちゃいむ
#2021年3月6日ミモリの誕生日イラスト描いたよ
今思い返してみると、ゼニガメの台湾翻訳はマジで発音で当て字してたな。いや、そういうのも好きだけど、初代御三家、フシギダネは意訳、ヒトカゲは直訳と意訳の合わせ技なのに、ゼニガメはほぼ直訳、どこで差が出たのでしょうかね。
#マサの創作しゅき
参考資料:https://t.co/EgLXeWQ6LR
※台湾アカウントのみ閲覧可なのですが、
もふピヨ(伝える❤️)の台湾翻訳版がリリースされております🐥
https://t.co/jCPCPBosQK
台湾翻訳版の特典で作って頂いたクリアファイル受け取りました╰(*´︶`*)╯
面白い作りになってて驚き&嬉しい!
またビニール袋に戻して保管だわ…勿体無くて使えないわ
(日本では販売無いです)
台湾版が発売になりました。台湾でも多くの方の眠りのお役に立てますように。
https://t.co/mzQdhWhSvV
#スグ効くおやすみ絵本 #台湾翻訳 #おやすみ絵本 #かしつけ #不眠症
#台湾東販 #弥永英晃 #かわいみな #東邦出版
【告知】『カフェちゃんとブレークタイム』③巻の台湾翻訳本が発売されました!
書籍情報はこちら→https://t.co/48hpr5CYr1
1巻時のPVはこちら→https://t.co/dt0etDnInJ
【告知】『カフェちゃんとブレークタイム』が①巻に続き、②巻目の台湾翻訳本が発売されました!
書籍情報はこちら→https://t.co/UpFpkLr8tK
1巻時のPVはこちら→https://t.co/dt0etDnInJ