//=time() ?>
今年ベルリンは壁崩壊から30年。これを記念し11月4日から10日の7日間、1989/90年に民主化に関する歴史的事件が起きた7つの場所がイベント会場に!その場所で起きたこと、当時の人々の思いを想起させるインスタレーションが建物に映し出される他、様々なステージプログラムが行われます。#visitberlin
[今日のドイツGO!]
Die Radieschen von unten sehen.
直訳:赤かぶを下から見ること。
意味:死んで埋められている。
例文
https://t.co/e5fSokDcS1
[今日のドイツGO!]
Das Wasser steht einem bis zum Hals.
直訳:水が首まで上がってくる。
意味:とても厳しい状況、絶体絶命の状況
例文
https://t.co/9BrNpCzhtV
【今日のドイツGO!】
Schlafen wie ein Murmeltier
直訳:マーモットのように寝ている
意味:https://t.co/IM13yxWL5g
【今日のドイツGO!】
Mit jemandem Pferde stehlen können
直訳:誰かと一緒に馬を盗める
意味:https://t.co/y0Y8k0ug9f
【今日のドイツGO!】
Nur Bahnhof verstehen
直訳: 駅だけ分かる
意味: 誰かの言ったこと分からない、訳が分からない
例文:https://t.co/1LVP384OlO
今日のドイツGO!】
Löcher in die Luft starren
直訳:空に穴が開くほど見つめる
意味:何もしないで、ぼーっとしている様子
例文:https://t.co/WuNj1a0uh3
【今日のドイツGO!】
Schwalbe
直訳:ツバメ
意味:サッカーの試合でファウルされた振りをする
例文: https://t.co/M41p8eig9p
【今日のドイツGO!】
Faulpelz
直訳:怠け毛皮
意味:怠け者
例文:https://t.co/tDStYGg6ak
【今日のドイツGO!】
Wie bei Hempels unterm Sofa
直訳:ヘンペルス家のソファーの下のよう
意味:部屋は片付けていない、ゴミゴミした感じ
例文:https://t.co/PsgqIC587p