//=time() ?>
【今日のドイツGO!】
Aus dem Nähkästchen plaudern
直訳:裁縫箱からおしゃべりする
意味: 秘密を打ち明ける、内緒の話をする
例文:https://t.co/IhV88Ztz1q
【今日のドイツGO!】
Angsthase
直訳:怖げうさぎ
意味:怖がり
例文:https://t.co/g6kGSPvo7P
【今日のドイツGO!】
Seine Schäfchen ins Trockene bringen
直訳:子羊を濡れていない場所に連れて行く
意味: (金銭的な)利得を確保する
例文:https://t.co/yyhCapmz4t
【今日のドイツGO!】
Ein Wink mit dem Zaunpfahl
直訳: 柵を振る
意味:とっても明白なヒント
例文:https://t.co/Olg2EIGcag
【今日のドイツGO!】
Aus dem Häuschen sein
直訳:家の外にいる
意味:楽しみでドキドキする
例文:https://t.co/nB9QDlwB4q
【今日のドイツGO!】
In Teufels Küche kommen
直訳:悪魔の台所に来る
意味:大きな問題が起こる, 窮地に陥る
例文:https://t.co/eJvVhKPgOh
【今日のドイツGO!】
Ins Gras beissen
直訳:草(グラス)をかじる
意味:死ぬ、亡くなる
例文:https://t.co/ri4WKRoE8Z
【今日のドイツGO!】
Sein letztes Hemd hergeben
直接:最後のシャツをあげる(渡す)
意味:持っているものを全部あげてしまう・使ってしまう
例文:https://t.co/wZmPyu9LHM
【今日のドイツGO!】
Auf dem Teppich bleiben
直接:じゅうたんに留まる
意味:現実的・実際的に考える、思慮のある、考え深い
例文:https://t.co/QieVds8gNy
「ハロードイツ2017」の応募締切まであと一週間となりました!政治、教育、文化、環境、社会の5つの分野より自分の興味があるテーマを選択できます。
「ドイツ国内でも日本人と意見交換をしたい!」というドイツ人お友達に是非お声かけ下さい。
https://t.co/Wvx5uafkyG