//=time() ?>
Explicitation is defined as a shift in translation from what is implicit in the source text to what is explicit in the target text.
Compensation is a technique of translation in which elements of the source text that have been lost while translating are recreated in the target text in some other, though similar way to make up for semantic losses.
Seungho and Jihwa are still in their teens here considering their hair is in a braid and not a topknot (sangtu) since they didn't have their coming-of-age ceremony nor were married at that time either.
Even more so, when the translator actually didn’t use it here. Finally, in some languages, the repetition of phrases like here in the two panels 'it hurts, it hurts' would be considered stylistically incorrect;
and the translator keeps this aspect consistently present in the translation. It’s unlikely that Nakyum would stop crying in that one single panel. Also, whether the translator opts for a passive voice or active voice doesn’t change the meaning of the text.
It’s not that Nakyum is weak or that the translator tries to make him appear weak, Nakyum is extremely unsettled. His direct speech bubbles in the previous and subsequent panels contain sobs and ellipsis showing how utterly distraught Nakyum is during the whole exchange
The additional ‘naega’ is literally an addition caused by Nakyum being discomposed. Nakyum has been crying the whole time, each sentence he says is said through his sobs, tears and pain. The translator uses the stummer, interjections and ellipsis to express the meaning of"naega".