//=time() ?>
【英訳チェック】もう1名の支援者様にもご協力をいただいております!自然な言い回しを教えてくださり、本当に有難く…
(私の拙い英文でも、たたき台としての役目は果たせてるので、まず最初に自分でやれるだけやってみて良かったです)
英語チェックしてくださる方が2人も…すごい…!絶対的安心感…✨
英訳チェックをお願いできることになりました!
私の作品やキャラ達の関係をよくご存じのかたに頼めて、心強いです…!
私が「漢字だし…」とそもそも英語版から外していた闘斬くんの本名表記やその意味(本名とリングネームの読みが同じ)についても、日本版から拾って詳しく訊ねてくださって…感激です
すっ飛ばしてた5pも完成しました
でも今更ここだけポンと出してもアレなので、全体22pしっかりまとめてPDF化すべく引き続きがんばります
今のところ何とか進めてますが
重要な台詞なんかは悩むかもです
悩み過ぎないようにします
シーンによっては言葉や意味合いがけっこう変わってきたりもあると思いますが、もうこれはこれで…私個人ができる範囲でベストを尽くしてるということでご容赦いただきたく
今日は英訳がんばりたいモードになったので闘×氷の英訳版も進めてます
とはいえ私は英語が得意ではないので、あくまでもシンプルに
元の日本語の漫画よりも情報量は減りますが、ボロが出まくっておかしいところだらけになるよりは最低限に留めた方がまだマシだと思うので