//=time() ?>
@ban_syou_ 韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)
* 제목: 위기협약 전의 우리 로도스 / 비질페넌 좋네...
(🐊🐊・👹🐉・🐺🐺)
#명일방주 #アークナイツ
@nararan_116 こんにちは。
ここのnararan_116さんのスカ蛍はめちゃ好すぎて英語翻訳にできました。🙇♀️
もし良ければ、これを自由に使うといいんです。
(もう遅くになりそうですけど… 😅)
1/2
@ban_syou_ 韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)
* 제목: 가비토미랑 니어안나 / 펜팔하는 에피소드 너무 좋다
#명일방주 #アークナイツ
「三毛猫モブは猫缶を稼ぎたい Mobu’s Diary(原題:摸布想自己賺罐罐)」の日本語訳を担当しました。私にとって初の出版翻訳作品です📕 黑山Kathy Lam @dawning_crowさんの描く可愛い猫たちをぜひ見てほしい!皆様よろしくお願いいたします🐾
#三毛猫モブは猫缶を稼ぎたい
#摸布想自己賺罐罐
#玄光社
@ban_syou_ 韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)
* 제목: 가비토미랑 샤이나이 / 바다로 가즈아~!!! 햇볕에 피부 안 타게 합시다
#명일방주 #アークナイツ
今夜の #ネロ生配信 では自動翻訳機能を導入してみるぞ!
ちなみにこれはちゃんと翻訳できているのだろうか…? https://t.co/Xor1vPp8se
@sashimichi Ardan and the Blockheaded Trainer "Sharing an Umbrella"
Sashimi-sensei's Ardan seems the type to be satisfied with taking small daily steps.
TS/TL by me
この翻訳について何か不満があったら、教えてください
しょうもない✂️❄️漫画
❄️「メタリカの中国語訳って『金属制品』なんだよな」
✂️「メタリカはラテン語で金属の意味だし、ハサミやカミソリ、縫い針は商品として流通・販売されるもの、つまり制品だからこれは非常に的確な翻訳なんだ」
❄️「あっそう」
#リゾギア
韓国語翻訳
한국어 번역
아르당과 벽창호 트레이너 - 커플 우산
#ウマ娘 #ウマ娘プリティーダービー #メジロアルダン #우마무스메 https://t.co/7JWjkPKlk7
@810eru 【Translation】
Harassment
英語に翻訳させていただきました!今回もすごくきれいな効果音を書いてくださってありがとうございます!
3~6コマ目の千束の表情が本当に好きです笑
素敵な漫画をありがとうございます!🙏