画質 高画質

Korean Translation is here!

※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)

* 제목: 스카디가 독타를 위해 그림을 그리는 만화

21 58

韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。

@翻訳:
@編集:

※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)

* 제목: (미상)

20 53

韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。

※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)

* 제목: 하루나... 어젠 잔뜩 나오더라...( 'ω'   )

4 30

韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。

@翻訳:
@編集:

※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)

* 제목: 아날로그든, 디지털이든 숨겨도 의미 없는 학교

14 20

Korean language Ver.
韓國語 Ver.
한국어 Ver.


5 10


한국어 물타임! 재밌었어요

610 2491

Korean Translation is here!

Translation:
Typesetting:

※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)

* 제목: (미상)

38 39

라스트오리진으로 배우는 한국어 : 시원하다



31 79

韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。

※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)

* 제목: 불쌍한 이오리랑 징그러운 선생님 망상

6 28

코멘트: 악의 천재 과학자 타키온 vs 천재 마법소녀 스윕삐
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。

번역 (翻訳):
편집 (編集):

※ 작가님의 허락을 받고 번역하고 있습니다
※ 許可を取って翻訳しています。

1 3

로마 치하에서 저항한 유대인 광신도를 지칭한 그리스어 젤로스를 어원으로 한 단어가 질럿인데(히브리어로는 카나이), 한국어 성경에서 언급된 열심당이 바로 이들. 유래가 이러다보니 질럿하면 광신도 중에서도 죽음도 불사하는 행동파적 이미지를 매체에서 묘사되는 듯.

0 0

습작으로 그린 4컷에 한국어 식자 넣어봄

7 23

코멘트: 점심밥 조사
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。

번역 (翻訳):
편집 (編集):

※ 작가님의 허락을 받고 번역하고 있습니다
※ 許可を取って翻訳しています。

1 1

코멘트: 슈퍼 버니 맨은 키보드로 하는 게임이었던 거 같은데, 파카튜브 게임 편은 모든 사람들이 봤으면 좋겠다
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。

번역 (翻訳):
편집 (編集):

※ 작가님의 허락을 받고 번역하고 있습니다
※ 許可を取って翻訳しています。

1 4

韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。

※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)

* 제목: 렛츠 고 로도스 - 2

5 11

韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。

※ 한국어 번역본입니다.

(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)

* 제목: 켈시 in 도로시의 비전 이야기

26 50

韓国語翻訳
한국어 번역

만담하는 타입의 스위삐

1 2

Korean Translation is here!

Translation by:
Typesetting by:

※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)

* 제목: 사가가 스킨이 없는 이유

8 9