//=time() ?>
新たにフォローいただいた方も多いので自己紹介😊
JVCは、日本ビクター株式会社の直訳「Japan Victor Company」の頭文字を取った海外向けブランドで、現在は日本も含め世界中でビデオカメラ、ヘッドホン、プロジェクター等を展開しています。https://t.co/RdzRyTuoeh
#公式アカウント春の大フォロー祭
[今日のドイツGO!]
Bekannt wie ein bunter Hund
直訳:カラフルな犬のように知られている
意味:顔がひろい人
例文:
https://t.co/4OJzeQGkKr
ウィーン留学記というかもはや観光記のような
これはHAUS DES MEERS、直訳すると海の家。水族館ですね。こぢんまりしてるようだけど11階まであり、最上階のカフェからの景色が綺麗。あと水族館だけど猿とかもいてる
ホワイトデー(遅刻)と指輪とチビゆかりさん
そう言えばホワイトデーて何っすかね?
直訳すると白い日だから何も予定が無い日ってこと?
ゆ「もうすぐホワイトウィークですね」
…今年は食料の買い置きが大変だなぁ
パインアップルを直訳すると、「松の実(パイン=松の木、アップル=果実)」。パインアップルは松ぼっくりと似てるのでこの名前。
…やっぱり小松じゃないか!
[フランス語表現 - 動物]
"Frais comme un gardon"
直訳:コイのようにピチピチしている。
意味:元気なこと。
今日1日練習も兼ねてiPad使ってゴリゴリ描いてた。
コッペパンと女の子。なんかよくわからなくなったww左上の英文はGoogle先生で直訳だから合ってるかどうかは分からんですww
[フランス語表現 - 動物]
Frisé comme un mouton
(直訳:羊のように巻き毛を持つ。)
意味:巻き髪を持つ。
#私の絵柄が性癖に刺さる人に届いてほしい
刺され~!!刺さってくれーーーーい!!!!!
刺さっていま書いてるイラストも応援してよ~!(直訳:さっきかいた途中のイラストを上げておきます!!!!!!!!!)
[フランス語表現 - 動物]
"Rire comme une baleine"
直訳:クジラのように笑う。
意味:身体を揺すって笑うこと/クジラのまねをして身体を揺らすこと。
最近出会った #直訳中国語
中国語では「我是猫」らしいw
合ってるけど・・❗️
「吾輩は猫である」に含まれるニュアンスって奥深いなと思った瞬間でした。
[フランス語表現 - 動物]
"Avoir un oeil de lynx"
直訳:オオヤマネコの目を持っている。
意味:鋭い目つきをしている。