新たにフォローいただいた方も多いので自己紹介😊
JVCは、日本ビクター株式会社の直訳「Japan Victor Company」の頭文字を取った海外向けブランドで、現在は日本も含め世界中でビデオカメラ、ヘッドホン、プロジェクター等を展開しています。https://t.co/RdzRyTuoeh

45 283

[今日のドイツGO!]
Bekannt wie ein bunter Hund
直訳:カラフルな犬のように知られている
意味:顔がひろい人
例文:
https://t.co/4OJzeQGkKr

5 20

[フランス語表現 - 色]

Martin est dans le rouge
直訳:マルタンは赤色になっている。

4 18

ウィーン留学記というかもはや観光記のような
これはHAUS DES MEERS、直訳すると海の家。水族館ですね。こぢんまりしてるようだけど11階まであり、最上階のカフェからの景色が綺麗。あと水族館だけど猿とかもいてる

0 0

ホワイトデー(遅刻)と指輪とチビゆかりさん

そう言えばホワイトデーて何っすかね?
直訳すると白い日だから何も予定が無い日ってこと?

ゆ「もうすぐホワイトウィークですね」

…今年は食料の買い置きが大変だなぁ

0 3

パインアップルを直訳すると、「松の実(パイン=松の木、アップル=果実)」。パインアップルは松ぼっくりと似てるのでこの名前。

…やっぱり小松じゃないか!

15 31

[フランス語表現 - 動物]
"Frais comme un gardon"
直訳:コイのようにピチピチしている。
意味:元気なこと。

4 19

しぃーーーがーーーー、暇なんやけど?なぁ?滋i賀ぁ?(直訳;僕を構え

7 27

に、ホワイトですから、白色の

🇫🇷Martin fait une nuit BLANCHE 🕺
直訳:マルタンは白い夜を作っている。

4 13

3.鬱映画
「癲螳螂」
直訳で「狂ったカマキリ」ですが、そのまま。蟷螂拳習って中盤まで師弟楽しい感じなのに終盤から空気が変わる。悪役に同情する暴れっぷり。
誰も報われないオチなんだけどすごい好き。師匠(錢月笙)ラブ。

1 4

今日1日練習も兼ねてiPad使ってゴリゴリ描いてた。
コッペパンと女の子。なんかよくわからなくなったww左上の英文はGoogle先生で直訳だから合ってるかどうかは分からんですww

4 13

[フランス語表現 - 動物]
Frisé comme un mouton
(直訳:羊のように巻き毛を持つ。)
意味:巻き髪を持つ。

4 11

[フランス語表現 - 色]

Martin donne son feu vert
直訳:マルタンは青信号を出す。

2 9

[フランス語表現]
"Etre dans la lune"
直訳:月にいる。
意味:ぼんやりしている、現実離れしている

16 61

「撫でてくれる?愛してくれる?
それとも、啼かせたい?
ねぇ、ご主人サマ?」

猫の日記念でリパさん落書きでござい。
英語は適当だよ!直訳だと「ねぇ私の旦那様」になるよ!
ピンヒールは私の趣味。

10 34


刺され~!!刺さってくれーーーーい!!!!!
刺さっていま書いてるイラストも応援してよ~!(直訳:さっきかいた途中のイラストを上げておきます!!!!!!!!!)

5 9

[キンスレ]日本担当が何もわかってないからあんな直訳みたいなことになったんじゃないかと https://t.co/HNNVHIH1gb

0 0

[フランス語表現 - 動物]
"Rire comme une baleine"
直訳:クジラのように笑う。
意味:身体を揺すって笑うこと/クジラのまねをして身体を揺らすこと。

4 16

最近出会った

中国語では「我是猫」らしいw

合ってるけど・・❗️

「吾輩は猫である」に含まれるニュアンスって奥深いなと思った瞬間でした。

12 78

[フランス語表現 - 動物]
"Avoir un oeil de lynx"
直訳:オオヤマネコの目を持っている。
意味:鋭い目つきをしている。

4 22