//=time() ?>
@na_tarapisu153 韓国語付きの翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
※ 한국어 번역본입니다.
* 제목: 거리가 가까운 엑텍
WEB版羅小黒戦記の「衆生之門編」29話~40話は陽性を育成するVRオンラインゲームの中で小黒達が冒険する内容だけど、実質劇場版のアフターエピソードな作品になってるから劇場版見た人は全員見て欲しい… 翻訳大変だけど。39話の戦闘描写とかどちゃくそすごいのでそこだけでも見て欲しい
#サウスパーククラスタさんと繋がりたい
#사우스파크_트친소
Korean~ 🌻
(\ /)
( . .)♥
c(”)(”)
소비를 주로하지만 그림도 그립니다.🥲
creek(only🚀☕️), style(❤🔪❤), bunny(🐭🐰🐭)
가려서 찾아갑니다!
私は翻訳者を使用しています!
11話当時の感想絵投下します。考えてみれば当時の予告はエプロンしゃおしのカットがでてたので「料理シーンでもでるのか!?」とか話をしてた記憶があります。そしてこのときでも仮面にビビってました。魔翻訳でも複数意味でる単語多くて苦労した回です。気になりすぎてw
#時光代理人
https://t.co/J9P8pFJkN8
작가 코멘트: 부글부글☆STARDOM
※ 이 만화는 작가님(@Durindana_7)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガはDuraさまの許可を得て翻訳しております。
https://t.co/ADiVegBjF6
작가 코멘트: 달라붙는 오구리 #우마무스메 #오구리_캡
※ 이 만화는 작가님(@soramuko)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガは空向様の許可を得て翻訳しております。
https://t.co/batCIvQI58
작가 코멘트: 사마귀 양은 그를 생각하면 뱃속에서 나는 소리가 멈추지 않습니다⑤ 누구든 다 좋은 건 아닌 거 같습니다.
※ 이 만화는 작가님(@RokuYasuhara)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガは安原 禄さまの許可を得て翻訳しております。
【翻訳記事投稿】
斯露德THRUD キャラクター紹介と台詞を翻訳しました。下記URLから【その1.5】をご覧下さい。
URL:https://t.co/ZCMqqFu39Q
#斯露德
#THRUD
https://t.co/FushFNevjx
작가 코멘트: 배고픈 요괴 소녀 이야기(2/2)
※ 이 만화는 작가님(@KotobaNoriaki)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガはコトバノリアキ様の許可を得て翻訳しております。
https://t.co/FushFNevjx
작가 코멘트: 배고픈 요괴 소녀 이야기(1/2)
※ 이 만화는 작가님(@KotobaNoriaki)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガはコトバノリアキ様の許可を得て翻訳しております。
#MILGRAM
#ミルグラムファンアート
🥺🥺🥺今日は大好きな遥ちゃんを描いた……!彼はキャンパスでこのような状態になると思いますか、、、
(私の日本語が下手で申し訳ありませんが、翻訳機を使って翻訳をしています。)
「フランコフォニーの女性たち🔴フランスのフェミニズムのテキストとスローガンを日本語に翻訳しましょう」仏日翻訳者・相川千尋 @Chichisoze が、フランス語圏の #フェミニズム の言葉を歴史的背景とともに紹介します。
4月23日 @IFJK_ 京都
参加無料、要予約(定員あり)
https://t.co/p6r0L50gTw
プラウド・ファミリー、新作の日本配信のために旧作の未翻訳エピソードも全部まとめて吹き替えてくれたおかげで違和感ゼロで最新話まで一気見できた
ディズニー+に一生ついていこうと思った