ちゃーちゃん@中国瀋陽さんのプロフィール画像

ちゃーちゃん@中国瀋陽さんのイラストまとめ


何気ない瀋陽の「一コマ」をUPしてます。 SC神戸中国語スクール所属sc-kobe.com│中国の大学院で発音を研究中│李雪琴が好きな関西人。李雪琴にいつの日かインタビューしてみたい!│韓国語始めました(2024.05)
chachan-china.com

フォロー数:167 フォロワー数:3357

実は昨夜、子供が発熱。
ばあばサンタの荷物に興奮しすぎ&元旦3連休、そして今までの疲れが出たのだと思います。

熱はあるものの、食欲もあり元気。ありがたい限りです。

添い寝をしながら、ふと。
“觉是外财越睡越来” 「寝れば寝るほど、眠気を誘う」

今年は寝正月決定です😆

0 18

女性が集まれば、中国韓国日本のどの国出身でも、話題は変わらないなと思った留学時代。

“你怎么苗条,根本不用减肥。”
“你们别给我吃宽心丸了。”

「細いんだから、ダイエットなんて全く必要ないわよ。」
「そんな慰めいらないわよ。」

宽心丸(=开心玩)とは「気休めの言葉」

0 12

“我对这次中国语检定考试胸有成竹。”
「今回の中国語検定試験は自信がある」

文與可(ぶん よか)という画家は竹の絵を描くのが上手く、描く前にすでに竹のイメージが胸の中にあったという故事による。

明日の中検、加油!!!

0 34

11月に入り“双十一(ダブル11)”の話題も頻繁に。
中にはこんな会話も...

“你被网托儿骗过吗?”
「ネット上のサクラに騙されたことある?」

“托儿”は「サクラ」のこと。
これだけでも使えますが、“网托儿”や“婚托儿(結婚希望者を装って詐欺をはたらく者)”などの言い方もできます。

3 22

“听说新来的老师是中国人。”
「新しい先生は中国人らしい。」

「らしい」という意味で...
“听说”は外部から何かしらの情報を得たうえで、婉曲な判断を下したこと。

“新来的老师好像是中国人。”
“好像”は必ずしも他から伝え聞いたわけでない、推測のニュアンスが強い。

1 48

貧乏留学時代、お金がなくてボロボロの自転車を購入。でも、少し乗ればどこかが壊れ、その都度修理。案外高くついた気がします。

“一分钱一分货 Yì fēn qián yì fēn huò。” 安かろう悪かろう

※この意味は、高いときにも使えます
値段が安ければ(高ければ)、品質も悪い(良い)

1 24

留学時代、中国語が上手くならない自分自身に腹が立ち、先生に私は頭が良くないから、もううまくなれない、やめた方が良いのではと相談したことがあります

“你想得太多了吧。” 考えすぎだよ

そう言って、勉強を続けることを励ましてくださいました。

あの時にやめなくてよかった。

8 128

“向”は“向前看「前を見る」”と言う風に、前置詞として用いられることが多いです。

“妈妈老想着弟弟。” 母はいつも弟の味方をする。

こちらは動詞で、多くの場合“+着”を伴い「~の肩を持つ、~の味方をする」という意味です。
ちなみに“老+動詞/形容詞”で、「いつも、ずっと」。

0 10

またまた🇨🇳留学中の笑い話

“上门服务”と初めて聞いた時
「ん? 上のドアのサービス? VIP専用ドア? VIPサービス?」なんて思いました😅

”上门服务“とは「出張サービス」

ちなみに“送上门”は「自宅(家まで)配送、自ら進んで提供する」こと。

4 40

我が子は、少し早食いのところがあり、幼稚園の見送りのとき、いつも父親に言われている一言がある。

“你要细嚼慢咽,别狼吞虎咽!”
「ゆっくり噛んで、急いで食べちゃいけないよ!」

中検1級の問題集で出てきた時は、少し鳥肌が立ったことを今でも覚えている😆

0 26