ちゃーちゃん@中国瀋陽さんのプロフィール画像

ちゃーちゃん@中国瀋陽さんのイラストまとめ


何気ない瀋陽の「一コマ」をUPしてます。 SC神戸中国語スクール所属sc-kobe.com│中国の大学院で発音を研究中│李雪琴が好きな関西人。李雪琴にいつの日かインタビューしてみたい!│韓国語始めました(2024.05)
chachan-china.com

フォロー数:167 フォロワー数:3339

HSKなどでもよく出てくる“偶尔”と“偶然”

“偶尔”は「たまに」⇔“经常”
“我平时不喝酒,朋友来时,偶尔陪着喝一杯。”
日頃お酒は飲まないけれど、友達が来た時、たまに付き合いで一杯飲みます。

“偶然”は「偶然にも」⇔“必然”
“一次偶然的相遇” ある偶然の出会い

4 33

留学中、少し話せ出したと調子に乗り始めた頃

“你的汉语,功夫还不到家啊!”と八百屋のおじさん

この“到家”は「十分なレベルに達する」という意味

つまりここでは「中国語、努力がまだまだ足りんよ!」と言われたのである。その意味も分からなかったあの頃。本当にまだまだでした。

0 38

義母と魚のフライを作っていた時、油がはねて魚の身が飛んできた。思わず義母が

“它崩我!”

“崩bēng”は「(破裂物が他のものに)ぶつかる」という意味。

日本でも「あっ、(油などが)とんできた!」と言うなと一人納得。

義母と立つキッチンは、中国語表現の宝庫です!

5 67

主人が初めて日本に来た日、日本語が話せないこともあり、四六時中私と一緒。私の母に

“他真是跟屁虫!” と笑われる程。

“跟屁虫”とは、お尻にくっついていく虫、つまり「金魚のふん」のこと。

今では話せないなりに、私の父と兄の3人で居酒屋に行くほどです。

0 24

小遣い制の主人から、いきなりプレゼントを受け取ったので

"哎,老公!你自己是不是有小金库啊?"

“小金库”とは「(団体などの各部門で会計規則に合わない支出をするために)密かにもうけた裏金、帳簿に載らない金」。

“欸,老婆,我的钱就是你的钱!“

と、ごまかされました😆

0 36