//=time() ?>
Yen Press might as well call it Censored Soldier because that would be more honest & reflective of their intent.
Fei Long is still on the roster, apparently Street Fighter V's composer has no idea what he's talking about. Even if he trusted the source, he should have never put it out to the public without official word.
https://t.co/2qXtFD9a9M https://t.co/bDzIEOqAlx
Okay, show us on the anime girl where the fan service hurt you. https://t.co/bDvSB0Uy53
What you see: Cool One Piece Art
What localizers see: "omg Luffy & the Straw Hats say LGBTQIA+ rights!"
@PathOfRadiance2 Unfortunately that's how they get away with it, as we often don't have access to the original JP script. Is this the fairy character? The fan translation uses "she" & "miss" but without finding something in the JP version to confirm I don't know for sure.
Yen Press has localized the title of Mato Seihei no Slave to Chained Soldier, censoring the word "slave" to protect the feelings of people who have never been personally enslaved. If you can't even keep the title uncensored, don't bother releasing it.