//=time() ?>
たしかこの台詞は英語圏の有名児童書のオマージュだと、無印版当時に教えてもらった記憶がある。懐かしい。
のちにfu〇kと連呼する娘とは思えないですね
For our yuritopia!
humor(ユーモア)には他動詞で「調子を合わせる、言いなりになる」という意味があるようです。勉強になりますね。
この台詞なんか好き。声に出して読みたい百合英語。
今なら辞書なくても余裕で読めるだろうと油断していたけどlozengeでさっそく辞書引き&画像検索しました
私のおすすめの英語教材
北米版FLOWERSが中国語に対応したのでやってみた。これで中国語も覚えられるかも……?
去年は基礎英語2が一時期百合っぽかった
いまさら「恋夏」プレイ中。サーカスでは非常に珍しい百合シナリオ(しかも10年以上前の)ですが、ちゃんと基本は押さえているというか、丁寧に描かれています。