//=time() ?>
GWを利用してSteamの英語百合ゲーをたくさんやるといいと思います。 People should play many yuri VNs on Steam while staying home.
柚木先輩が沙弥香に言った「あなたが好きなの」の英訳の違い: アニメの英語版(字幕&吹替)"I'm in love with you." 漫画の英語版 "I really like you." 小説の英語版"I love you."
千「この天ぷらのエビ、養殖なの?」え「洋食なわけないだろ、お前馬鹿じゃねえの」のくだり。
英語版では、千「このshrimpはbattered(小麦粉で揚げたものもの)なの?」え「buttered(バターを塗ったもの)?お前馬鹿じゃねえの」
女の子の唾液を飲まされたヒロインの感想。tasted awful(ひどい味)かと思いきや awful ly good (ひどくおいしい味)とのこと。形容詞・副詞の使い分けの参考になります。TOEICのPART5で出題されてもおかしくないですね
Unfortunatelly, all I could spit out was spit.
(まことに遺憾ながら唾液しか出ませんでした)
spitは「つばを吐く」とう動詞と「つば」という名詞の意味がある。勉強になるなぁ
Steamで「千恋*万花」の体験版やってみたけど、日・英・中(簡・繁)対応ですごいですね。任意の2か国語同時表示もできる。ノートPCだと文字すごくちっちゃくなるけど。ちなみに別に百合ゲーではない。