//=time() ?>
一応入れてみて効果があったのは"Good finish."ッス。
直訳「良い仕上げ」
流石にこれは初出やろーと思う。
#stablediffusion #AIArt #AIArtcommunity #AIイラスト
ウサギじゃないので番外編
卯年記念
#ラビットインアスカルタ
前回「え」にしたけれど
これは「ふ」
“Finally tied the knot !“
直訳すると“ついに結び目を作った”
意味は…3月2日なので🤭
スケスケもマイルド処方に書き直しました
ファング・ファイター
マンダロリアン・プロテクターズやマンダロリアンを雇い入れた組織が使用していたスターファイター。
マンダロリアンが大好きな船の周りを回転する可変翼を持つ。
原語だと「Fang-class」で、直訳すると「ファング級」だが、翻訳担当がお節介で日本語版の名前を変えた模様。
直訳字余りイタリアン🍝ペペロンチーニ派の方にぜひ🧄🫒🌶️
ペペロンチーノ01 https://t.co/TnkQHLlqUy
#Tシャツトリニティ #面白Tシャツ #イタリアン #ペペロンチーノ #オリジナル #セール https://t.co/QIUND9EgAD
🇫🇷[#フランス語表現 - 動物]
Être une vache à lait 🐄
直訳:乳牛になる
意味:(金銭的な)利益を得るために他人から利用される人のこと
ハリーポッターのゲームの動画見かけるんだけど。
何というかね。かわいいは反ポリコレなんかね? 台詞も英文直訳したみたいで回りくどいし。
←提供されたもの ユーザーが期待していたもの→
へたれシャロSWアンソロジー、表紙が完成いたしました!
またタイトルは
【 I'm no match for you!】(直訳:お前には敵わない!)
となります!引き続き完成をお楽しみに!
#へたれシャロSWアンソロ
気球を見上げるチャレンジ。ALTに呪文。
アオリ絵がやりたくてやりましたが、気球の直訳が「Ballon」なものでちょくちょく風船になってました。
上空を見上げるシリーズはまた何かやりたいです。
#nijijourney #AIart #AIイラスト
#邦題が秀逸な映画
原題:九龍不敗
英題:The Invincible Dragon
邦題:無敵のドラゴン
邦題は英題の直訳だがこれほどキャッチーなタイトルになったのは奇跡だと思う
2月5日はふたごの日で笑顔の日
これは直訳すると沢山頑張って(意味深)
ふたごを授かって笑顔をプレゼントしようと言う
日ですね☆
おはようございます。
今朝はトム・ウエイツのこの名曲。
この対訳、直訳っぽくて少し面白いw
Tom Waits - Ol '55
https://t.co/qCjxUZnieg
フランスのピッコマさんで「おじさま侯爵は恋するお年頃」が配信開始されたそうです!👏
タイトルは直訳だと「トマト色の恋」だそうで、センス素敵…!🍅🥰
ゴールドラッシュはお金拾える
効果もあるぞ
(学校最強大会 周回した方が早い)
#ポケモン週末レポート
(補足:2枚目左下、全18タイプをどちらかが半減以下にできるという意味
3枚目:厳密には直訳ではないが「辞書で調べた意味」って書くのもまどろっこしいので直訳と表現) https://t.co/ZbenpWuOkH
27.皇帝の呼び方
チベット人は唐の帝のことを「唐主」と呼んでいる設定です。これはརྒྱ་ རྗེの直訳「中国(=唐)の主」からです。唐の人たちはツェンポのことを「吐蕃王」や「賛普(ツェンポ)」と呼んでいます。